Пейтон Эмберг - читать онлайн книгу. Автор: Тама Яновиц cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пейтон Эмберг | Автор книги - Тама Яновиц

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Этот лосьон не повредит и тебе, — буркнул Барри, — у тебя нежная кожа.

Пляж оказался за высоким забором, у ворот которого стоял хмурый охранник в сомбреро, майке и шортах. Купающихся было немного — всего несколько человек.

— Кому нужен этот забор, — буркнул Барри, бросив на песок махровое полотенце. — Видно, задались целью не пускать сюда посторонних. Ну и возвели бы легкую бамбуковую ограду, а так — не пляж, а тюрьма. Ладно, пойдем, искупаемся.

— Я сначала чуть-чуть погреюсь, — ответила Пейтон.

Войдя в воду по пояс, Барри неожиданно издал пронзительный крик, а затем, чертыхаясь, неуклюже пошел обратно.

— Мне что-то впилось в ступню, — раздраженно пояснил он, выйдя на берег.

Оказалось, он наступил на морского ежа. Лениво подошедший охранник отвел Барри в гостиницу, где дежурная медсестра вытащила ему из ступни небольшую иглу и смазала ранку антисептическим средством.

— Вместо того чтобы огораживать пляж забором, лучше бы повесили объявление, что это чертово море кишит разными гадами, — недовольно пробурчал Барри.

К обеду его правая нога опухла до колена. Обычно не злоупотребляющий алкоголем, он заказал двойную порцию рома, но ром не помог.

— А чем здесь кормят, — недовольно произнес Барри, ковыряя вилкой в тарелке, — не еда, а отрава.

И впрямь, за цыпленка в сливочном соусе, похоже, выдали подохшего от старости петуха, жаркое, по всей видимости, было приготовлено из козлятины, а макароны с сыром представляли собой клейкую неаппетитную массу.

— Мне, наверное, надо съездить к врачу, — сказал Барри, отодвигая тарелку. — Как бы не было сепсиса. С медсестры взятки гладки. Помазала каким-то снадобьем и ушла.

— Не лучше ли подождать до утра, — спокойно сказала Пейтон. — К тому времени опухоль может спасть.

— А может и увеличиться, — возразил Барри. — В тропиках можно всякого ожидать.

Пришлось взять такси и около часа добираться до ближайшей амбулатории, но только врача на месте не оказалось.

Через полтора часа ожидания Барри вскипел:

— Ну и дыра! Нельзя получить элементарную медицинскую помощь. Может, этот чертов врач вообще не придет. Поедем обратно.

— Стоило ли ехать в такую даль, чтобы вернуться ни с чем? Подождем.

Наконец врач пришел. Посочувствовав Барри, он заключил, что заражения нет, и рекомендовал приехать через два дня, если опухоль не спадет.

Молодожены вернулись в гостиницу лишь к полуночи. Барри сразу лег спать и заснул как убитый, оставив Пейтон воевать с кровожадными комарами, беспрепятственно влетавшими в комнату через дыру в сетке от насекомых. В конце концов понапрасну избив себя по лицу и рукам, Пейтон натянула на голову простыню, и, хотя стало жарко, о комарах теперь напоминал только надоедливый звон.

Вспомнить о комарах пришлось утром при виде Барри, которому свирепые кровопийцы искусали все тело, не пощадив даже опухшую ногу. Правда, опухоль почти спала. Однако это благоприятное обстоятельство его нисколько не ободрило, ибо, проснувшись, он стал судорожно чесаться.

— Почему ты не включила кондиционер? — досадливо спросил он.

— Я даже не знала о его существовании, — пожав плечами, сказала Пейтон.

— И оставила меня на съедение комарам. Покорно благодарю. Право, Пейтон, ты порой меня удивляешь.

— Развод?

— Не говори глупостей.

— Да я пошутила.

— Неудачная шутка, — ответил Барри, продолжая чесаться.

Завтрак — яичницу с ветчиной, черный кофе и тосты — по его просьбе принесли в номер.

— Ну что ж, — вздохнул он, вытирая губы салфеткой, — раз ты хочешь, пойдем на пляж. А я бы с удовольствием порыбачил.

— В медовый месяц?

— А почему нет? Ты, наверное, захочешь заглянуть в местные магазины, и я бы мог это время провести с пользой. Впрочем, пока что не до рыбалки. Нога все еще не прошла. Может, у меня жар?

Несмотря на бдительного охранника, по пляжу слонялась целая вереница грязных босых торговцев, назойливо предлагавших каждому встречному свои незатейливые товары: грошовую бижутерию, купальные принадлежности, фрукты, напитки. Рядом с ними бегали полуголые ребятишки, успевая кричать, драться и падать.

— Мистер, купите кокос! — гаркнул курчавый парень, схватив Барри за локоть. — Я его при вас разобью. Угостите млечным соком свою жену.

Барри не удостоил его ответом.

— Откуда весь этот сброд? — возмутился он. — Ведь этот пляж только для постояльцев нашей гостиницы. За наши деньги нам обещали романтический уголок, а этот чертов курорт гроша ломаного не стоит. Безобразие! Я подам жалобу.

— Барри, помажься лосьоном, — сказала Пейтон, — а то сгоришь.

— Меня защитит и шляпа, я долго здесь не пробуду. А этот лосьон жутко пахнет, к тому же у меня на него аллергия. Я как-то им сдуру намазался, а потом чихал целый день. Мне достаточно и того, что здесь курят марихуану. И куда смотрит охранник! Пойдем в отель, Пейтон. С меня довольно.

— Я хочу искупаться. Ступай, встретимся в номере.

— Ты тоже хочешь наступить на морского ежа? Лучше сходи в бассейн.

— Я буду купаться в резиновых тапочках.

— Ну хорошо. Если не найдешь меня в номере, я буду в буфете. Хочу выпить чашечку кофе. Кофе, что мы пили за завтраком, был слишком слабым да и безвкусным. Может, лучше пойдешь со мной? Если тебя уколет или укусит какая-нибудь здешняя тварь…

— Барри, не беспокойся, — прервала Пейтон. — Ничего со мной не случится.

Пейтон проводила мужа задумчивым взглядом. Но как только он скрылся из виду, то исчез не только физически, но и выветрился из памяти. За кого она вышла замуж? Неужели за случайного человека? Что она знает о нем? Только то, что он зубной врач, что увлекается рыбной ловлей и тэквандо, что ему хватает шести часов, чтобы выспаться. Есть ли у него недостатки? Явных — ни одного. Пожалуй, он только излишне мнителен. Но что у них общего? Ничего! Может быть, это общее выявится со временем?

Пейтон пожала плечами. Как знать? Она чувствовала неудовлетворенность, смешанную с унынием, хотя и не изводила себя досадным вопросом: любит ли она мужа. Многие вступают в брак, даже не узнав друг друга как следует. Придет ли любовь — дело времени. Другие исповедуют укоренившееся суждение: стерпится — слюбится. В то же время страстная, пламенная любовь нередко оборачивается нескрываемой неприязнью. О любви к мужу Пейтон не думала. Ее смущало другое: стоило ему скрыться с глаз, и он переставал существовать для нее.

Размышления Пейтон прервал присевший рядом с ней на песок одетый в майку и шорты мускулистый высокий парень со светлыми коротко подстриженными волосами и обаятельной мальчишеской улыбкой на загорелом лице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию