Нежные сети страсти - читать онлайн книгу. Автор: Изобел Карр cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежные сети страсти | Автор книги - Изобел Карр

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Миледи? Я думал, на вас напали.

– Нет. Я искала мистера Сэндисона.

Пиблс нахмурил седые брови.

– Хозяин ускакал в Лондон несколько часов назад.

Глава 38

Он терял ее. Гарет в третий раз обходил квартал. Тревога за Боу туманила его мозг, мысли путались, и нужные слова, которые он должен был сказать ее брату, не шли на ум. Ветер усиливался, и он, зябко ежась, поднял воротник пальто.

Если он не отыщет Джейми, Боу его не простит. Она все больше отдалялась от него, а теперь может навсегда вычеркнуть его из своей жизни. И он этого никак не исправит.

И Джейми тоже жаль. Беднягу предали все, включая его родного дядю, который в заговоре с его отцом лишил ребенка положенного ему по праву рождения титула и наследства. Если уж ему не суждено быть преемником графского титула, то он по крайней мере мог бы жить, окруженный заботой и любовью в их с Боу семье. Не Боу лишила Джейми этой привилегии, а он, его кровный дядя.

Гарет вернулся к дому лорда Леонидаса. Все еще не придумав, что скажет, он несколько раз постучал в дверь. Она открылась. Выражение безразличия и скуки на лице знакомого слуги сменилось презрением, хотя мимика при этом оставалась привычно скупой. Чуть заметный недобрый прищур глаз, чуть заметно скривленные губы – вот и все.

Гарет протянул визитную карточку.

– Мне надо поговорить с лордом Леонидасом.

Дворецкий взял визитку и захлопнул дверь. Очевидно, Вон не делал тайны из своего отношения к мужу сестры. Его оставили дожидаться под дверью, словно нищего попрошайку, а ведь когда-то он был не просто вхож в этот дом – его принимали как своего, почти как члена семьи. И было это не так уж давно.

Спустя добрых четверть часа дверь снова открылась.

– Лорда Леонидаса нет дома, – сказал дворецкий до того, как во второй раз захлопнуть дверь перед самым носом Гарета.

Гарет постучал еще раз. Сильно. Дверь отворилась, и дворецкий уставился на него так, словно смотрел на помоечную крысу.

– Когда лорд Леонидас вернется, пожалуйста, передайте ему, что я жду его в «Красном льве» и что то, что я намерен ему сообщить, касается безопасности леди Боудисии.

Гарет не стал дожидаться, пока перед ним захлопнут дверь в третий раз, развернулся и пошел прочь. Если повезет, он сумеет отыскать Роланда Деверо или Энтони Тейна и убедить помочь ему.

Пусть члены Лиги и считали его негодяем, но их озабоченность судьбой Боу на этот раз может сыграть за него, а не против. Они не захотят помочь ему, но помочь Боу не откажутся. Если повезет.

Когда Гарет вошел, все разговоры разом стихли. Большинство лиц было ему знакомо, но из их прежней тесной компании никого не было. Проклятье. Он надеялся найти того, кто поможет ему войти в контакт с Воном; в это время года в город вернулись далеко не все.

Один из игравших в карты за дальним столом недавних членов клуба поднялся с места.

– Это закрытый клуб, сэр, – с апломбом произнес юноша. – Прошу вас покинуть помещение.

Гарет спокойно снял пальто и повесил на свободный крючок у двери.

– Закрытый клуб в публичном месте, – сказал он и пристроил шляпу на крючок. – И у меня назначена встреча с членом этого клуба.

– Мы все знаем, что вы сделали, – не унимался мальчишка. – Вас здесь больше не ждут. Вы отчислены.

– Оставьте его в покое, Кетлстон, – донесся из дальнего угла голос Деверо. – Если мистера Сэндисона решат отчислить, то это сделают те, кто вступил в Лигу раньше вас.

– Слушаюсь, сэр. – Бросив на Гарета напоследок недобрый взгляд, Кетлстон снова сел за стол и вернулся к игре.

Под обстрелом хмурых взглядов Гарет через весь зал шел к Деверо. Всегдашний весельчак, Деверо смотрел на него без тени улыбки. Гарет не ожидал от друга такого приема. От кого угодно, но только не от Деверо.

– Теперь я и у тебя не в чести? – сказал Гарет, садясь напротив.

– Вон отстегает тебя плеткой, если встретит на улице, – сказал Деверо. – И я не намерен его останавливать. Больше того… – Деверо сделал паузу, смерив Гарета тяжелым взглядом. – Я, пожалуй, возьмусь тебя держать, пока он будет этой плеткой работать.

Что за черт? Деверо был совсем другим, когда они встречались в последний раз. После визита Деверо в Мортон-Холл у Гарета создалось впечатление, что он вполне может рассчитывать на его поддержку, если даже никто другой из прежних друзей его не поддержит.

– Ты действительно уверовал в то, что все сойдет тебе с рук? – спросил Деверо. – Что никто никогда не узнает?

– О чем ты?

– Весь город только и говорит о том, что ты навязал своего бастарда леди Боудисии. А самые злобные сплетники даже говорят, что все было наоборот: что ты приютил у себя незаконнорожденного ребенка Боу. Как ты это допустил? О чем ты, черт возьми, думал? Мало, что соблазнил Боу и вынудил выйти за тебя?

Гарет стиснул зубы. Отвечать на обвинения Деверо было рискованно. Он дал слово брату, и должен его держать. Любое неосторожное слово, любая мелочь, и все тайное станет явным.

– Поверь мне, не я этого хотел. Суттар привез ребенка, и Боу случайно вошла в комнату и застала нас троих. Решение оставить мальчика в доме приняла она. А ее, как ты знаешь, не образумить, когда закусит удила.

– Зачем это Суттару? Разве он не мог позаботиться обо всем сам? Он знал, чем все это для тебя обернется, когда привез ребенка в ваш дом.

– Ты ведь знаешь его, – пожав плечами, сказал Гарет. Бранное словцо едва не слетело с его уст. – Он привык, что улаживать все его дела приходится мне. А о том, чтобы уладить мои дела, и помыслить не может. Указывать ему на это бессмысленно. Я существую, чтобы служить брату, а не наоборот.

– Ты все еще жив, лишь для того, чтобы служить моей сестре, – раздался за спиной у него голос Вона. – А Суттар пусть катится к черту.

– Согласен, – сказал Гарет. Он встретился глазами с Леонидасом и ничего внушающего надежду в этом взгляде не увидел. – Но в настоящий момент для этого мне нужна твоя помощь. Твоя и Лиги.

Вон нахмурился, но отвечать не стал. Леонидас опустился на стул рядом с Деверо, не потрудившись снять пальто. Однако перчатки он стянул и сунул в карманы.

– Помочь тебе? Чем именно? – с кривой усмешкой спросил Деверо, словно ему предлагали мясной пирог сомнительного происхождения.

– Во-первых, защитить Боу, – произнес Гарет.

Ответом Гарету была презрительная усмешка ее старшего брата. Деверо бросил на Вона недоверчивый взгляд и покачал головой.

– От чего или кого надо ее защищать? – спросил Деверо.

– Не считая тебя, – добавил Вон.

Гарет проглотил упрек.

– От Грэнби. Она нуждается в защите от Джорджа Грэнби. Потому что в прошлый раз ее родные не позаботились о нем так, как должны были.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению