Драконов бастард - читать онлайн книгу. Автор: Илья Крымов cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконов бастард | Автор книги - Илья Крымов

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

Сам Волтон Галли тоже нуждался в ванне, чтобы смыть кровь и пот. Его доспехи покрылись множеством новых вмятин и были сильно посечены, под ними не нашлось бы ни одного живого места от синяков, столько ударов пришлось принять пренебрегшему щитом рыцарю, но он отложил и омовение, и лечебные процедуры, чтобы завершить неотложные дела.

— Нет, милорд! — отрубил маг. — Так я чувствую себя в полной безопасности! Клянусь именами Небесных Воевод, [67] практически одна только корка подсыхающего дерьма звероящеров спасала меня от смерти на протяжении многих дней!

Послышался скрип кресельных ножек по дорогому паркету — некоторые из присутствующих медленно «отползали» от кресла волшебника.

— К делу! — гаркнул Гневливый. — Я нашел, что искал, господа! В пяти лигах к северу от города стоит окопанный холм, истыканный кольями! Количество зуланов вокруг него не позволяет думать об этом месте иначе, чем как о ставке полководца, но не это важно! Уровень астрального рассеивания в том месте был настолько велик, что я оказался близок к смерти и вынужденно отступил! Все наши затруднения в использовании Дара связаны с этим местом! Его нужно уничтожить!

Кулак мага опустился на столешницу, и несколько тяжелых кубков с вином опрокинулось.

— Можем ли мы спросить, как это осуществить?

— Я не знаю! Думайте, господа! Думайте! Сейчас лишь магия сможет нам помочь освободить Тефраск! Но кто освободит магию?!

После продолжительных споров, перебиваний друг друга и взаимных обвинений, [68] которые перемежались взрывами гнева, исходящими от Талбота, участники совета так ни к чему и не пришли.

— Там много зуланов?

— Войско из нескольких тысяч голов, и они никуда не двигаются, защищают эту примитивную крепость, этот утыканный дрекольем холм, — устало повторил Талбот.

— И большой отряд при попытке приблизиться будет обнаружен?

— Да, безусловно. Подобные на летучих ящерах патрулируют небо, а скаковые звероящеры и мелкие стайные особи обладают нюхом как у ищеек — они быстро обнаружат слишком большое скопление людей. К тому же враг наводнил этой гадостью окружающие леса, фуражиры загоняют и бьют зверя, чтобы кормить осаждающее нас воинство, так что даже в самой чащобе мне одному приходилось постоянно прятаться.

— И магия нам не поможет?

— Нет, конечно! — раздраженно отмахнулся Гневливый. — Даже здесь, в Тефраске, применять ее очень тяжело, но чем ближе к этому злосчастному холму, тем тяжелее!

— Насколько близко вы смогли подобраться к нему?

— Эм… около тысячи шагов. Дальше было невозможно, моя голова раскалывалась от боли!

— Тогда я не вижу проблемы. Современные пушки стреляют на расстояние в полторы и две, а некоторые даже в три тысячи шагов. Если мы разнесем этот холм с дистанции, то, я почти уверен, мы вернем себе все силы, и земля под зуланами превратится в лаву.

Талбот извернулся, чтобы лучше рассмотреть Тобиуса. Все взгляды устремились на серого магистра.

— Пушка?

— Да. Но одно простое ядро нужного результата не принесет. Я предлагаю ядро, начиненное громовой алхимической смесью мастера Квэнг Ку Сиханя.

— Это просто какое-то издевательство! — заявил Гогенфельд. — Пушку?! Тащить пушку пять лиг через пересеченную вдоль и поперек местность, запруженную вражескими силами?!

— Понадобятся лошади, крепкий лафет, расчет из нескольких артиллеристов и запасные ядра, порох…

— Не обязательно, милорд, — перебил Волтона Галли Тобиус. — Одно ядро, начиненное смесью Квэнг Ку Сиханя, заряженное в полностью готовую к стрельбе пушку, — это все, что мне нужно. В случае неудачи второго выстрела просто не будет, я не успею перезарядить орудие, пока до меня не добрался враг. Если я получу пушку, то смогу доставить ее на место, не извольте сомневаться.


— Ариган, уголь, масло танджарина, селитра, порошок из корней чао-ши, измельченные чешуйки рогатой змеи?

— Да, чешуя очень важна, — ответил Тобиус, продолжая работать бронзовым пестиком в бронзовой ступе.

— Алхимия всегда была очень затратным ремеслом, а я никогда не умел зарабатывать деньги, — пробормотал Талбот Гневливый, ерзая в своем большом кабинетном кресле. Отмывшись до блеска и облачившись в чистое, он превратился в благообразного высокого старца, крепкого и с суровым выражением на длинном лице.

— Полагаю, я могу помочь. У меня есть все необходимое, и даже больше. — С этими словами в кабинет проник серый человек с неприметным лицом и короткой бородкой.

— Что думаешь о них, Лендо?

— Толстяк и плут ничего особенного собой не представляют. Трубадур имеет кое-какие познания в анимагии, но и только. Щебень — големостроитель. — Лендо прошел к свободному креслу и без спросу опустился в него. — Годерн Великан не обделен потенциалом, он метаморф, и если то, что я о нем слышал, правда, то это очень ценная боевая единица. В общем, силен, но туповат и излишне высокомерен. Не думаю, что он далеко пойдет в Академии.

Тобиус продолжал трудиться над ингредиентами, не глядя на волшебников, но внимательно их слушая.

— А что ты думаешь о чаре Тобиусе?

— Негоже говорить обо мне, будто меня здесь нет, ваше могущество.

— Зови меня по имени, раз уж мы оба магистры.

Тобиус нахмурился — все волшебники Ривена знали, кто такой Талбот Гневливый. Этот длиннобородый старик входил в десятку сильнейших боевых магов по эту сторону Драконьего Хребта (пятеро из которых были выпускниками и членами Академии Ривена), и он давно мог бы стать архимагом. Но не хотел. У Гневливого будто напрочь отсутствовали амбиции, когда вопрос затрагивал карьеру или заработок.

— Чар Тобиус, — тем временем продолжил Лендо, — сильный маг. Он проник сквозь мою ложную ауру при первой встрече, единственный из всех. Вы не подали виду, чар.

— Я подумал, что если волшебник желает скрывать свою истинную ауру, то пусть скрывает, мне нет до этого особого дела.

Лендо был достоин ранга магистра, который наверняка имел, но не предъявлял, называя лишь первое свое имя. Он превосходил в силе тех троих и успешно выставлял себя слабым волшебником.

— Вы ведь рыбак, чар Лендо?

— Да, это одна из почетных обязанностей, возложенных на меня Академией.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию