Драконов бастард - читать онлайн книгу. Автор: Илья Крымов cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконов бастард | Автор книги - Илья Крымов

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, кто такой Поль Вуйцик, я знаю, куда он стремился. И он сказал, что почти успел. Значит, вы встретились с ним где-то на границах герцогства, на востоке.

— Это так.

— Вот и расскажете нам, где армия Валарика Вольферина и почему она все еще не добралась до Тефраска?

Пока они ехали через город, волшебник внимательно рассматривал людей, отмечал большое количество проповедников, вещающих прямо на улицах. И почти полное спокойствие. Тефраску пока что не угрожал голод, стены его были крепки, защитники многочисленны, и люди мало волновались о том, что снаружи осадным лагерем стоит воинство чудовищ. А еще маг заметил стрелков на крышах домов, арбалетчиков, мушкетеров и даже лучников. Их не странно было бы видеть на стенах и в башнях, но стрелки дежурили на крышах домов. Особенно много лучников было на крыше ратуши и даже на крыше собора Тефраска.

— Отстреливаете летучих разведчиков, милорд?

— И их седоков. Подобные летают на самых крупных тварях, таких, с длинными головами и самым широким размахом крыльев. За ними летят другие твари, помельче, крысохвостые. Те, что мелкие, атакуют, а большие следят.

— Я не совсем понял, подобные кому?

— Это чар Талбот так их назвал. Человекоподобные — подобные, голозадые уродцы с низкими лбами и дрянным оружием. Хотя, по мне, они с людьми не имеют ничего общего.

Замок Тефраска Берлога был частью внешних фортификаций города и родовым гнездом рода Галли. Его корни брали начало внизу на улицах, замок громоздился на внешних крепостных стенах, являясь их продолжением, но оставаясь отдельной твердыней. Берлога имела и собственные стены, отделявшие ее от городских районов. При въезде в нижний двор из земли торчали длинные пики, и с них всех въезжающих приветствовали лишенные плоти и хорошо выбеленные солнцем черепа.

В верхний двор Тобиус поднялся уже пешком, после чего его провели в холл цитадели.

— Отведите чара на кухню и накормите как следует.

— Я не буду есть на кухне, — отрезал Тобиус, заставив челядинов склониться и пугливо отойти. — Я не слуга и не простолюдин, чтобы есть на кухне! Я магистр Академии и требую достойного обращения!

Волтон Галли расстегнул ремешок под подбородком и стянул с головы старомодный закрытый шлем. У него оказалось благородное вытянутое лицо с жесткими рублеными чертами, выдающимся, но довольно острым подбородком, длинные черные волосы и высокий выпуклый лоб с заметными залысинами. Из-под вороных бровей смотрели колючие карие глаза с серыми искорками.

— Что ж, чар, пусть так. Будете насыщаться и говорить одновременно. — Господин повернулся к слугам. — Пусть лорды собираются в Кетнараунском зале, возможно, нам удастся узнать что-то важное.

Поднимаясь по лестнице, Тобиус обдумывал свое поведение. Обычно он не вел себя, как подобает магу, не проявлял высокомерия, чванства и заносчивости, которой все ждали от носителя посоха. Но в тот момент волшебник чувствовал, что, если проявить слабину в общении с Волтоном Галли, впоследствии его будут постоянно смешивать с грязью и гонять туда-сюда как дрессированного пса.

Его усадили за стол в одной из зал замка, скупо обставленной, но хорошо освещенной. Самой красивой частью убранства были огромные витражные окна, в которых преобладало стекло синего цвета. Какого бы то ни было смысла в витражных узорах не наблюдалось, но сами по себе они притягивали взгляд. Слуги поставили перед ним тарелку с каплуном и кубок с вином, стали появляться лорды — двое, трое, четверо знатных мужей расселись за тем же столом, ореховым, длинным и широким, а потом вошел Волтон Галли в черно-желтом дуплете, расшитом опалами. Длинные волосы колосса поблескивали влагой после умывания, за плечами струился плащ-накидка синего атласа с застежкой в виде бронзовой медвежьей головы, и даже сняв с себя стальные латы, он не стал казаться меньше ростом или уже в плечах. Следом за ним четверо крепких мужчин несли на плечах большое кресло-носилки с покоящимся на нем иссушенным старцем. Старец, судя по его виду, был сильно болен, он не шевелился в своем кресле, а когда оно было поставлено во главе стола и лорд Волтон вложил в костлявую, перевитую синими венами ладонь старика золотой скипетр, [64] тонкие пальцы даже не смогли сжаться. Сквайр, следивший за стариком, быстро стер с небритого подбородка тонкую ниточку слюны, чего абсолютно все присутствующие не заметили.

— Иэакх-х-х!

Звук, исторгнутый из неподвижного перекошенного рта старца, жестоко оцарапал слух.

— Лорд Фрейгар Галли, хозяин Тефраска, милостью Господа-Кузнеца герцог Каребекланда и Хранитель Западных Пределов объявляет военный совет открытым! — провозгласил лорд Волтон. — Мы собрались здесь потому, что впервые за долгое время в Тефраск прибыл человек извне. Чар Тобиус Моль, магистр Академии Ривена сегодня среди нас! Чар Тобиус, перед вами восседают сеньоры малых ленов герцогства, лорд Адулат из дома Кэрхоллов, сир Рудольф из дома Саровеев, сир Остред из дома Блэккеттелов и лорд Агастус из дома Гогенфельдов. Эти достойные мужи сейчас руководят войсками, обороняющими город, и им может пригодиться любая лишняя крупица информации.

Тобиус сидел с каменным лицом и смотрел перед собой, стараясь не дышать. Последнее имя ударило его словно громом. Он постарался ничем себя не выдать, хотя и страшно желал взглянуть на человека, которому в прошлом доставил столько проблем.

— Я… Я постараюсь. Но… мне нечего вам предложить. Я недавно вернулся в страну после длительного путешествия и, когда узнал, что происходит, поспешил на запад. Я не видел армии, но знаю, что полки герцога Вольферина…

— Короля.

Тишина. Лорд Агастус Гогенфельд счел нужным внести лишь эту короткую ремарку.

— Герцога.

— Короля, чар. Валарик Вольферин король Ривена.

— Мне он не король. Более того, я пока не слышал о коронации.

— Ваши разговоры наводят на мысли об измене.

— Измена законному правителю — измена и есть. А измена узурпатору — акт истинной преданности. По-моему, так. — Тобиус чувствовал, что самолично затягивает удавку на своем горле, но продолжал идти намеченным путем, потому что знал о выгодности своего положения — волшебников на войне много не бывает.

— Если бы мы не были в осажденном городе…

— Я маг Академии. По закону светский или церковный суд не имеет надо мной власти, милорд, ваша милость. Что бы вы мне сделали?

— О, я…

— Айх-х-х-х!

— Довольно, барон! — повысил голос Волтон Галли. — У нас есть проблемы куда насущнее!

Будучи вассалом Галли, Гогенфельд вынужден был подчиниться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию