Час волка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час волка | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Теперь мы одни, месье Жервез. Вам не стоит беспокоиться за других. О них мы тоже позаботимся.– Сено хрустело под ногами Харцера, продолжавшего говорить на ломаном французском: – Нам известно, что летатель на парашют упал здесь. Мы верим, что кто-то в ваша деревня должен быть его связь… э… агент. Месье Жервез, кто мог бы быть этим кем-то?

– Пожалуйста, месье… Я не… я ничего не могу сказать.

– О, не будьте так категоричны. Как ваше имя?

– Ан… Анри.– Старик дрожал. Майкл слышал, как у него стучали зубы.

– Анри,– повторил Харцер.– Я хотел, чтобы вы подумал, прежде чем отвечать. Анри, вы знаете, где упал летатель на парашют и кто тут ему помогает?

– Нет. Пожалуйста, капитан. Я клянусь, что нет.

– Увы,– вздохнул Харцер, и Майкл увидел, как он пальцем показал Бутцу.

Огромный человек сделал шаг вперед и пнул Жервеза в левое коле– но. Хрустнула кость, и француз вскрикнул, падая на сено. Майкл уви– дел, как на подошвах ботинок убийцы сверкнули металлические подковки.

Жервез обхватил колено и застонал. Харцер наклонился.– Вы сказа– ли, не подумав, верно? – Он постучал по седоволосой голове.– Восполь– зуйтесь мозгами! Где упал летатель на парашют?

– Я не могу… о, Боже… я не могу…

Харцер произнес: – Дерьмо,– и отступил назад.

Бутц нанес тяжелый удар по правому колену старика. Кости хруст– нули со звуком пистолетного выстрела, и Жервез взвыл от боли.

– Мы еще не научил вас, как думать? – спросил Харцер.

Майкл почуял запах мочи. Мочевой пузырь старика не выдержал. За– пах боли тоже стоял в воздухе, словно горьковатый привкус свирепого урагана. Он почувствовал, как под кожей у него заныли мускулы и пеле– на пота стала покрывать его тело под маскировочной одеждой. Превраще– ние могло вот-вот произойти, стоит ему захотеть. Но он остановил себя на самом краю неистовства: что это может дать? «Шмайсеры» располосуют его с такой же легкостью, что и человека, а при такой расстановке солдат у него нет возможности расправиться со всеми тремя людьми и двумя танками. Нет-нет, с некоторыми вещами человек справится лучше, и это одно из его «я» лучше знало свой предел. Он постарался рассла– биться, чтобы снять напряжение, предвещавшее превращение, и почувст– вовал, как оно спало и отошло от него, словно колкое облачко.

Старик всхлипывал и молил о пощаде. Харцер сказал: – Мы некото– рое время подозревал, что Безанкур – центр шпионов. Мой работа заклю– чается в том, чтобы их разыскать. Вы понимаете, что это есть мой ра– бота?

– Пожалуйста… больше не бейте меня,– шептал Жервез.

– Мы собираемся вас убить.– Это была констатация факта, без ка– ких-либо эмоций.– Мы собираемся вытащить ваш труп наружу, чтобы пока– зать другим. Потом мы опять будем задавать наши вопросы. Понимаете, ваша смерть в действительности будет спасать жизни, потому что кто-то скажет. Если никто не скажет, мы сожжем всю вашу деревню.– Он кивнул Бутцу.

Майкл напрягся, но здесь ничего сделать было нельзя.

Рот старика открылся от страха, он попытался отползти на своих раздробленных ногах. Бутц пнул его в ребра, раздался треск, как от прогнившей бочки, и Жервез завыл и ухватился за сломанные ребра, ко– торые впились в его тело. Следующий пинок подкованного сапога попал старику в ключицу, и она с хрустом сломалась. Жервез дернулся как ры– ба на гарпуне. Бутц продолжил пинать ногами, добивая старого француза каблуками насмерть, действуя медленно и с продуманной методичностью – пинок в живот, чтобы отбить внутренности, каблуком по руке, чтобы раздробить пальцы, пинок в подбородок, чтобы выбить челюсть, зубы по– сыпались как пожелтелые игральные кости.

– Это моя работа,– проговорил Харцер в истекающее кровью изуве– ченное лицо.– Мне за нее платят, понимаете?

Бутц пнул старика в горло и перебил гортань. Жервез стал зады– хаться, и Майкл увидел, что лицо Бутца вспотело от усилий, этот чело– век не улыбался, черты его лица были словно бы высечены из камня, но в его светло-голубых глазах светилось удовольствие. Майкл неотрывно смотрел на лицо Бутца. Ему хотелось взглядом прожечь его до мозгов.

Жервез в последней безумной попытке попытался поползти к двери. На сене оставался кровавый след. Несколько секунд Бутц дал ему по– лзти, а потом встал правой ногой на середину спины старика и сломал его позвоночник, как палку метлы.

– Вытащите его наружу.– Харцер повернулся и быстро пошел к ос– тальным крестьянам и к солдатам.

– Я нашел серебряный! – Солдат поднял зуб.– Может, у него есть еще такие?

Бутц пнул дрожащее тело сбоку в голову, вылетело еще несколько зубов. Солдат наклонился, разыскивая в сене серебро. Потом Бутц вышел вслед за Харцером, а двое солдат ухватили Жервеза за ноги и выволокли труп из амбара.

Майкл остался в темноте, в ноздрях его стоял запах крови и ужа– са. Он дрожал, на затылке у него поднялись волосы.– Внимание! – услы– шал он крик Харцера.– Ваш мэр отделился от жизни и оставил вас одних! Я намерен задать вам два вопроса и хочу, чтобы вы тщательно подумал, раньше чем отвечать…

Хватит,– подумал Майкл. Настала пора ему самому задавать вопро– сы. Он встал, подобрался к пролому. Бензиновый запах стал еще гуще. Человек на втором танке доливал из канистр остатки. Майкл понял, что надо действовать, и действовать сейчас. Он встал у дыры, вылез на крышу и там пригнулся.

– Где упал летатель на парашют? – спрашивал Харцер.– И кто ему помогает?

Майкл прицелился и выстрелил.

Пуля пробила канистру с бензином, которую держал человек. При этом произошло одновременно две вещи: бензин выплеснулся из канистры на одежду человека, и от пулевого отверстия брызнули искры. Крик Хар– цера оборвался.

Канистра взорвалась, и танкист вскочил, превратившись в факел.

Пока человек дико прыгал и огонь голубым пламенем охватил лужицу вокруг горловины бензобака танка, Майкл разобрался с еще тремя танки– стами, стоявшими у самого амбара. Один из них заметил вспышку из дула пистолета и поднял свой автомат. Майкл попал ему в шею, и автомат вы– пустил в небо веер трассировочных пуль. Другой был готов уже вот-вот прыгнуть в люк головой вперед. Майкл выстрелил, но пуля отскочила от металла. Он выстрелил второй раз, и тогда человек вскрикнул и, уда– рившись спиной, свалился с борта танка на землю. Майкл отметил, что в обойме его «Кольта» осталось три патрона. Оставшийся танкист побежал, ища, где бы укрыться. Майкл спрыгнул с крыши.

Он приземлился на танке возле главного люка, от удара ноги у не– го загудели. Он услышал, как Харцер вызывал пулеметчика и приказывал солдатам окружить амбар. Люк был все еще открыт, край его был вымазан кровью немца. Майкл уловил движение справа, почти за спиной у себя, и развернулся, когда солдат выстрелил из винтовки. Пуля прошла у него между колен и срикошетила от крышки люка. Майклу некогда было прице– ливаться, но ему это делать и не пришлось, потому что в следующее мгновение разрывы пуль ударили немца в грудь и подкинули его, после чего он рухнул на землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению