Час волка - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час волка | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

На какое-то мгновение он в пыли потерял ее из виду. Затем заме– тил какое-то шевеление слева, и ошеломленная Габи в испуге открыла рот, когда он бесшумно появился сзади нее и стиснул ее руку. Она ав– томатом указала вперед.– Лес находится там. Вы можете бежать?

– Всегда,– ответил он. И побежал в сторону деревьев, располагав– шихся примерно в тридцати ярдах от них. Через некоторое время Майкл сбавил шаг, чтобы не вырваться от нее далеко вперед.

Они без затруднений достигли леса. Стоя между деревьями, Майкл и Габи смотрели на то, как прошли две патрульные бронемашины, следуя за танком на почтительном расстоянии. Танк уведет их по меньшей мере на несколько миль.

– Приветствуем вас во Франции,– сказала Габи.– Вы верите в зна– менательное начало, да?

– Любое начало, если я остался в живых, знаменательно.

– Поздравлять себя пока рано. Нам еще предстоит долгий путь.

Она повесила «Шмайсер» на плечо и подтянула ремень.– Надеюсь, что у вас выносливое сердце – я хожу быстро.

– Постараюсь не отставать,– пообещал он.

Она повернулась, вся сосредоточенная и целеустремленная, и стала тихо продвигаться по лесной поросли. Майкл держался футах в двенадца– ти позади, вслушиваясь в звуки, доносившиеся до них. За ними не гна– лись; после того как Харцер был убит, солдаты потеряли всякую инициа– тиву и никто не торопился прочесывать лес. Майкл вспомнил человека в начищенных и подкованных сапогах. Убить старика было легким делом. Ему было интересно, как поведет себя Бутц против более серьезного со– перника.

Что же, жизнь полна неожиданностей.

Майкл шел за молодой француженкой, и лес укрывал их.

Глава 2

После часа быстрой ходьбы в юго-западном направлении, в течение которого они пересекли несколько полей и дорог – все это время Габи держала «Шмайсер» наизготовку, а уши Майкла настороженно прислушива– лись к звукам – она сказала:

– Тут мы подождем.

Они находились среди деревьев, росших вдоль опушки леса, и Майкл увидел перед собой одинокий фермерский каменный домик. Он был полу– разрушен, крыша его провалилась, уничтоженная, вероятно, случайной бомбой союзников, снарядом из мортиры или эсэсовскими карателями, охотившимися на партизан. Даже земля вокруг дома обуглилась от огня, от сада остались лишь несколько обгоревших пеньков.

– Вы уверены, что мы там, где следует быть? – спросил ее Майкл. Вопрос был бессмысленным, и ее холодный взгляд сказал ему об этом.

– Есть определенный график,– объяснила она, усаживаясь на кор– точки и кладя «Шмайсер» на колени.– Мы не сможем попасть внутрь рань– ше, чем через…– Она замерла, пока смотрела на светящиеся стрелки своих наручных часов.– Двенадцать минут.

Майкл встал рядом с ней на колени, пораженный ее способностью ориентироваться. Как она смогла найти это место? Конечно, по звездам, если только она не знала маршрут наизусть. Но хотя они были явно в том месте, где им полагалось быть в условленное время, здесь поблизо– сти не было никаких других ориентиров, кроме одинокого разрушенного фермерского домика.– Вы, должно быть, имеете какой-то опыт обращения с танками,– сказал он.

– По правде говоря, нет. Просто у меня был любовник-немец, кото– рый был командиром танкового экипажа. От него я научилась всему.

Майкл поднял брови.– Всему?

Она быстро глянула на него, потом опять отвела взгляд в сторону; его глаза казалось светящимися, как стрелки ее часов, и они смотрели не мигая.– Это необходимо, чтобы я… выполняла свои обязанности на благо страны,– сказала она, слегка неуверенно.– Этот человек обладал сведениями о грузовиках с конвоируемыми.– Она чувствовала, что он смотрит на нее.– Я делала то, что от меня требовалось. Не больше.

Он кивнул. «Этот человек» – сказала она. Ни имени, ни чувств. Эта война была такой же безжалостной, как перерезанное горло.– Я со– жалею о том, что произошло в деревне. Я…

– Забудьте об этом,– прервала его она.– Вы в том не виноваты.

– Я видел, как умирал старик,– продолжил он. Конечно, ему и раньше приходилось видеть смерть. Много раз. Но холодная аккуратность ударов носков и каблуков Бутца все еще заставляла его внутренне со– дрогаться.– Кто тот человек, который убил его? Харцер называл его Бутцем.

– Бутц был телохранителем Харцера. Эсэсовский натасканный убий– ца. Теперь, когда Харцер мертв, они, вероятно, приставят Бутца к ка– кому-нибудь другому офицеру, наверно на восточном фронте.– Габи по– молчала, заглядевшись на хрупкое мерцание луны на стволе «Шмайсера».– Старик Жервез был моим дядей. Он был последним моим кровным родствен– ником. Мои мать, отец и два брата были убиты нацистами в 1940 году.– Это было сказано без эмоций, просто как факты, безо всякого намека на чувство. Чувства,– подумал Майкл,– выжжены из нее, как жизнь из этого сада.

– Если бы я об этом знал,– сказал Майкл.– Я бы…

– Нет, вы бы не,– резко сказала она.– Вы бы сделали именно так, как сделали, иначе бы ваша миссия закончилась и вы были бы мертвы. Мою деревню сожгли бы дотла в любом случае и все люди были бы казне– ны. Мой дядя знал о риске, на который шел. Он был человеком, привед– шим меня в подполье.– Ее взор встретился с его.– Ваша миссия – важное дело. Потеря одной, двух или жизней целой деревни значение сейчас не имеет. У нас более значительная цель.– Она отвела взгляд от его мер– цающих проницательных глаз. Если повторять это еще и еще, то смерть и в самом деле показалась бы не большим, чем просто бессмыслицей, поду– мала она. Но где-то в глубине своей опаленной душе она в этом сомне– валась.

– Пора идти внутрь,– сказала Габи, еще раз проверив по часам время.

Они пересекли поляну, Габи со «Шмайсером» наготове, а Майкл – нюхая воздух. Он ощущал запах сена, сгоревший травы, яблочно-винный аромат волос Габи, но никакого потного духа кожи, который мог бы оз– начать солдат, спрятавшихся с засаде. Пока Майкл следовал за Габи в разрушенный крестьянский дом, он уловил следы странного запаха смаз– ки. Металлический дух,– подумалось ему. Смазка на металле? Она вела его через свалку ломанных досок и камней к куче золы. Он опять уловил масляный металлический запах, вокруг этой кучи золы. Габи опустилась на колени и засунула в золу руки. Майкл услышал, как заскрипели ме– таллические петли. Зола была вовсе не золой, а искусно разрисованной и уложенной резиновой массой. Пальцы Габи нашли смазанный маховик, который она повернула на несколько оборотов вправо. Потом она вытащи– ла руку, и он услышал скрипы задвижек, открываемых под дверью кресть– янского дома. Габи встала. Медленно открылся люк, крышка которого бы– ла замаскирована кучкой пепла. Смазка блестела на металлических пет– лях и шестернях, под землею уходили деревянные ступеньки.

– Входите,– сказал по-французски худой молодой паренек и жестом показал Майклу лезть по ступенькам вниз, в буквальное подполье.

Майкл влез в люк, сразу же за ним последовала Габи. Другой чело– век, на этот раз постарше, с сильно поседевшей бородой, стоял в конце прохода, держа фонарь. Первый человек закрыл люк и повернул закрываю– щий изнутри маховик, затем набросил три засова. Коридор был узкий и с низким потолком, и Майклу пришлось пригибаться, пока он шел за чело– веком с фонарем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению