Сегодня и всегда - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Келли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сегодня и всегда | Автор книги - Кэти Келли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Хилари, явно не поверившая ни единому слову Мел, окинула ее скептическим взглядом.

– Хорошо, – сказала она. – Мы поговорим об этом в понедельник. – И, подхватив Мориарти под руку, увела его от греха подальше.

Мел удалось продержаться до конца вечера, и только когда они возвращались домой в безопасном пространстве собственного автомобиля, она позволила себе расслабиться.

– Господи, я выглядела ужасно! – простонала она, когда они выезжали из подземного паркинга отеля. – И чтобы как-то выкрутиться, сказала, будто пришла прямо после тренировки, так как собираюсь отстаивать честь компании, участвуя в мини-марафоне. Это означает, что теперь мне придется на самом деле сделать это.

– Думаю, ты шутишь. – Эйдриан был несколько растерян происходящим. Кому, какое дело, что Мел выглядела усталой? Ее ведь не нанимали для того, чтобы она все время выглядела как супермодель. В конце концов, она нормальный человек.

– Нет! – бросила она, злясь на весь мир. А так как под рукой, кроме Эйдриана, никого не было, то удар пришлось принять ему.

– Не можешь же ты участвовать в мини-марафоне только из-за того, что выглядела усталой на этом сборище, – возразил он.

– Я должна, потому что сказала об этом боссу и боссу босса, а все из-за того, что пыталась оправдаться за свой ужасный вид. Могу понять, почему люди делают себе перманентный макияж вместо того, чтобы каждый раз подводить глаза. По крайней мере, тогда усталый вид обеспечен тебе всегда.

Эйдриан рассмеялся:

– Послушай, любовь моя, все это не так важно, правда. Ты сама знаешь, что прекрасно справляешься со своей работой. Остальное – глупости. Кого волнует, как ты выглядишь?

– Хотелось бы тебе верить, но, увы, это не так, – зло процедила Мел. – Как я выгляжу, имеет значение, потому что я женщина, у меня есть дети и я ворую время, которое должно принадлежать работе в компании. Тебе этого не понять. Ты мужчина, и никто не следит, нет ли каких-то признаков, что твоя семья для тебя значит больше, чем работа, и как это влияет на твою внешность… Если речь идет о женщине, все имеет значение! Тебя не подозревают в том, что ты можешь взять отгул, когда у Кэрри температура тридцать девять. Если ты помогаешь организовать школьный рождественский спектакль, каждый скажет, что ты образцовый папаша. Если я делаю это, я просто увиливаю от основной работы, а если не делаю, то увиливаю от своих материнских обязанностей. Вот почему, увы, имеет значение, как я выгляжу.

– Я оставался с девочками дома, когда они болели, – попытался возразить Эйдриан.

– Но для мужчины это исключение, – волнуясь, продолжала Мел. – А для матери не кончается никогда, это как непрекращающийся марафон. Изнурительный мини-марафон.

– Но вряд ли в «Лоример» существует дискриминация по половому признаку, ведь Хилари тоже женщина, – недоумевал Эйдриан.

– Женщина? Нет, если ты этого не заметил, – вздохнула Мел. – Она замужем за работой, и никогда не подумаешь, что у нее есть дети. Другими словами, совершенная женская исполнительность. «Вы должны перевязать ваши трубы или предоставить кому-то другому воспитывать своих детей, так чтобы вы никогда не видели их, и тогда мы гарантируем вам продвижение на самый верх».

– Но ты любишь свою работу, – настаивал Эйдриан. – Ты такая энергичная, Мел. Все видят, как великолепно ты справляешься с любым делом, за какое бы ни взялась. Я же это вижу, черт побери. То, как ты справляешься с работой и детьми, жонглируешь этим всем…

– Я ненавижу, когда это называют «жонглируешь», – тихо сказала Мел. – Жонглировать – это совсем другое и, должно быть, не так трудно… а то, что делаю я… это похоже… – Она пыталась подобрать верные слова. – Может быть, это и жонглирование, но тогда гранатами, которые в любой момент могут взорваться.

– Тебе так плохо?

Мел закрыла глаза.

– Да, – сказала она. – Меня преследует это как непрекращающийся ночной кошмар, я кручусь как белка в колесе и не могу выбраться из него.

Глава 5

Клео убиралась в своей любимой спальне в «Уиллоу», называвшейся у них апартаментами Королевы пиратов. Комната была названа так в честь таинственной Грейс О'Мелли, красивой, загадочной покровительницы морских разбойников, которые еще в семнадцатом столетии бороздили моря вокруг Ирландии. В спальне стояла огромная кровать красного дерева под роскошным бархатным балдахином цвета берлинской лазури, и находился открытый камин, который, правда, имел привычку дымить, а в центре примыкающей к спальне туалетной комнаты размещалась старинная ванна на четырех ножках в виде лап с когтями.

Эту спальню обожали новобрачные, она будила их воображение, как, впрочем, и воображение Клео. Когда она лежала на широкой постели, на которой еще в семнадцатом веке героиня предавалась любовным утехам со своим красавцем капитаном, картины, далеко не всегда невинные, возникали перед мысленным взором Клео.

Она часто думала, что если бы вышла замуж – а это было очень большое «если бы», потому что ни один мужчина не интересовал Клео в этом плане и она предпочла бы жить одна, нежели пойти на компромисс, – то она провела бы свою первую брачную ночь именно в комнате Грейс О'Мелли.

Единственный отрицательный момент заключался в том, что уборка этой комнаты требовала большого труда. Резные деревянные столбики, поддерживающие балдахин, были настоящим прибежищем для пыли, и по сравнению с любой другой комнатой в «Уиллоу» уборка требовала гораздо больше времени. Все должно быть совершенно. Клео стремилась все делать по максимуму.

Едва маленькая Клео начала ходить, как уже семенила следом за своей матерью, помогая ей наводить порядок в каждой пустующей комнате: вытирать пыль, натирать до блеска мебель, подметать, перестилать постели, меняя белье с удивительной скоростью.

Это была нелегкая работа, и когда Клео поступила в колледж, в отеле появился служащий Тони. Предполагалось, что Шейле не придется больше заниматься уборкой. Однако Клео не могла не обратить внимания на тот факт, что этот Тони и команда его помощников – две сестры и двоюродный брат – внезапно все как один слегли с таинственной простудой, которая удерживала их всех в постелях. Клео отметила про себя, что все произошло именно в ту неделю, когда проходили скачки. И такое случалось уже во второй раз за месяц.

Требовалось бы всего лишь шепнуть Тони несколько резких слов на ухо, но, увы, никому это не приходило в голову.

– Он хороший, – сказала мать в пятницу утром, когда Тони позвонил, чтобы сообщить, что он еще очень слаб, но, кажется, дело пошло на поправку.

Клео, Шейла и Даг, повар, готовящий завтраки, сидели за утренним чаем.

– Я дала бы ему одну неделю, – нахмурив брови, сказала Клео. – Кстати, у него есть больничный лист, подтверждающий, что он действительно болен? И что думают по этому поводу остальные?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию