Между нами горы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между нами горы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Флинн озадаченно уставился на нее.

— Ты поняла, что хочешь стать не художницей, а танцовщицей?

— Да нет же! — Мэлори со смехом закружила Флинна, и Мо запрыгал вокруг них. — Смотри! У нас есть пол. Чудесный, замечательный пол из беленого дуба.

Теперь она исполнила нечто вроде чечетки — по крайней мере, по мнению Флинна.

— Да, похоже на дерево.

— Больше нет этого уродливого линолеума. Гляди! — Мэлори оторвалась от него и обняла новенький сверкающий холодильник с двумя дверцами — с такой страстью женщина встречает возлюбленного, вернувшегося с войны. — Разве не чудо? Посмотри, как подходит ко всему!

Пока Флинн рассматривал холодильник, она подбежала к плите.

— Красавица моя, — Мэлори погладила плиту. — И работает отлично. Я попробовала все кнопки и ручки. Вошла, увидела все это и просто не могла удержаться. Они постелили пол, Флинн, и установили технику. Видишь новую микроволновую печь?

— Вижу. Очень сексуальная.

— Точно! — Теперь Мэлори попробовала исполнить румбу. — А вот чудесные шкафчики с милыми стеклянными дверцами. Я поставлю в них красивые тарелки и сверкающие стаканы. Это кухня! Настоящая кухня!

Теперь Флинн все понял и наслаждался, наблюдая за Мэлори, переключившейся с румбы на… Он не мог сказать, что это за танец, но выглядело сие здорово.

— А раньше что тут было?

— Этому нет названия. Я так счастлива, Флинн! И так благодарна тебе! Ты самый лучший мужчина в мире! — Мэлори обхватила его лицо ладонями и поцеловала. — А я просто ужасная.

— Почему? Я имею в виду не первую часть твоего утверждения. Почему ты ужасная?

— Потому что не переезжала к тебе, пока ты этого не сделал. Поставила условие — ремонт кухни. Отремонтируешь кухню, и я к тебе перееду. Эгоизм в чистом виде. Правда, он помог. — Мэлори покрывала его лицо поцелуями. — Но все равно эгоистично. Ты сделал это для меня. Помнится, я говорила, что не перееду, пока не закончится ремонт, и даже нелестно отзывалась о лампах в спальне.

— Ты сказала, что их не хватит для освещения пещеры, населенной летучими мышами и слепыми пауками.

— Да, что-то в этом роде. Ты меня простишь?

— Прощу.

— Конечно, кухня еще не закончена, но я больше не хочу ждать. Завтра переезжаю. Мы будем жить вместе.

— Я не хочу жить вместе.

Мэлори побледнела:

— Что?

— Прости, Мэл, — он отвел глаза в сторону. — Я не хочу жить вместе.

— Но… месяц назад ты предлагал мне переехать к тебе… Несколько раз просил.

— Ну да, — Флинн пожал плечами. — Я передумал.

— Ты… Ты передумал?

— Да, передумал. — Он подошел к холодильнику и открыл его. — Ух ты! Сколько места! И как сверкает!

Мэлори молча смотрела на Флинна. Сердце у нее сжалось, а ногам было уже не до танцев.

— Не понимаю… Я не понимаю, как ты вдруг мог передумать, ведь это не мелочь.

— Я тоже не понимаю. На самом деле я, скорее, не передумал, а просто понял, что хочу совсем другого.

— Ты понял, что я тебе не нужна. — Шок и злость не оставили места для боли. Движимая этими чувствами, Мэлори шагнула вперед и с силой толкнула его. — Прекрасно.

— Я не сказал, что ты мне не нужна. Я сказал, что не хочу жить вместе.

— Можешь забирать свою новую кухню! И холодильник! И плиту! Если ты не способен на ответственные отношения, значит, я тебе не гожусь.

— Я об этом и говорю. Ответственные отношения. — Он достал из кармана коробочку и открыл ее. — Это для тебя ответственно?

Мэлори замерла, приоткрыв рот. Флинн подумал, что она никогда не была такой красивой, как сейчас, когда потрясенно смотрела на кольцо с бриллиантом.

— Давай станем по-настоящему ответственными, Мэлори. Для этого нам нужно пожениться.

— Ты хочешь на мне жениться?..

— Да. Послушай, я уже выучил свою роль. Ты что-то бледная… Ладно, будем считать это хорошим признаком. В ювелирном магазине мне сказали, что это классика. Брэд тоже одобрил. — Флинн достал кольцо из коробочки. — Бриллиант и все такое прочее. Ты ведь предпочитаешь классику, да?

Комок в горле мешал говорить. Мэлори с трудом сглотнула его.

— Да…

— Ага… Ты тоже выучила роль. — Не успела Мэлори опомниться, как Флинн взял ее безвольно повисшую руку и надел на палец кольцо. — Подходит. Я сомневался — у тебя такие тонкие пальчики, но, похоже, нам не придется его менять.

Мэлори почувствовала, как от полоски золота по ее коже растекается теплая волна.

«Да, подходит, — подумала она. — Словно сделано на заказ».

— Какое красивое! Необыкновенно красивое.

— Теперь ты можешь сказать мне «да».

Мэлори оторвала взгляд от кольца и посмотрела Флинну прямо в глаза.

— Похоже, жизнь с тобой будет напоминать американские горки, а я всегда их боялась, потому что невозможно предсказать, куда повернешь в следующую секунду. Теперь не боюсь.

— Скажи мне «да», и я избавлюсь от ламп.

Из горла Мэлори вырвался неопределенный звук, нечто среднее между всхлипом и смехом, и она упала в объятия Флинна.

— Да. Да, даже с этими уродливыми лампами.

— Я тебя люблю.

— И я тебя люблю! — Прижавшись щекой к его щеке, она подняла руку и посмотрела на сверкающий бриллиант. — Не понимаю, как человек, купивший такое потрясающее кольцо, мог принести в дом эти ужасные лампы…

— Флинн Хеннесси разносторонняя личность.

— К счастью для меня. — Услышав, как открывается входная дверь, Мэлори ринулась к ней почти с такой же скоростью, как Мо. — Ой, они уже идут! Я должна им показать! — Едва отбежав от Флинна, Мэлори вернулась и поцеловала его. — Я должна показать кольцо!

Она поспешила к входной двери. Дана с Зоей уже стояли на пороге.

— Я должна показать вам обеим одновременно одну вещь, — сказала Дана, увидев спешащую к ним Мэлори. — У меня потрясающая новость.

— Не знаю какая, но она вряд ли важнее моей. И мне тоже нужно вам кое-что показать!

Зоя переводила взгляд с одной подруги на другую.

— О господи! Скажите хоть что-нибудь, или я умру от любопытства.

— Я первая! — одновременно закричали Дана и Мэлори и подняли левую руку.

Радостный крик сменился потоком неразборчивых слов. По крайней мере, для трех мужчин, мальчика и собаки, которые наблюдали за этой сценой.

Саймон удивленно смотрел на мать и двух ее подруг, которые прыгали и визжали, словно девчонки на школьной площадке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию