Размер имеет значение - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Эстли cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Размер имеет значение | Автор книги - Джуди Эстли

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Клуб без одежда, — оживленно продолжала Аня. — Танцевать для мужчинов!

— Без одежды? Стриптиз?

Джей ударила по тормозам. Она не могла одновременно вести машину и осмысливать эту новость. Хорошенькие дела творятся в этих тенистых улочках! Респектабельный со всех сторон дом, которым заправляет милая, но вполне заурядная женщина. А живет в нем стайка стриптизерш! Это, конечно, не публичный дом, как говорилось в журнале «Для крутых парней», но близко к тому. Очень близко.


— Званый обед?!

Совсем не обязательно изображать такое удивление. Можно подумать, Саманта никогда раньше ни о чем подобном и не слышала. А может, и не слышала. Может, он просчитался, и она не такая уж взрослая, и ей больше понравилось бы жевать хот-дог на скамейке в городском сквере, чем сидеть за столом со всеми этими хитроумными ножами-вилками, пробовать кальмары или еще что и разговаривать о чем-нибудь умном. Рори постарался успокоиться. Это был его единственный шанс. Если он будет мямлить, заикаться, давать задний ход, краснеть и вести себя как полный идиот, то испортит все дело.

— Ну да. Вечеринка в пентхаусе, где я иногда провожу время. — Интересно, удалось ли ему сохранить безразличный тон или это прозвучало глупо? — Так, ничего особенного. — Он пожал плечами. — Еда, вино, музыка, поболтаем и все такое.

Он старался говорить нормальным голосом, будто это Саманта не въезжала и вела себя странновато, а не он. Это было непросто. Они были одни в пустом классе. Саманта все время поглядывала на дверь, словно он заманил ее в ловушку. Скорее всего, за дверью притаилась Шелли Кейн, подслушивала и готовилась всласть похихикать над ним.

— Ты типа умеешь готовить? — В голосе Саманты угадывалось сомнение, но не решительный отказ.

Рори воодушевился — она же с ходу не сказала «нет!».

— Конечно, умею, — ответил Рори безразличным тоном, мол, а кто не умеет?

Про себя же понадеялся, что его ответ прозвучал не слишком многообещающе и от него не будут ждать сверхъестественных кулинарных чудес.

— Хорошо. — Саманта вдруг одарила его своей лучшей улыбкой, на тысячу мегаватт. — Я с удовольствием приду.

Она сказала это так просто и так неожиданно, что Рори был готов поверить в Бога. Любого Бога любой религии. Просто назовите имя, и он его примет.

— У меня есть платье, которое мне давно хотелось надеть. — Саманта проскользнула к двери, взмахнув белокурыми волосами.

Рори обогнал ее и, открыв дверь, пропустил вперед. Уже можно начинать все эти джентльменские штучки. Женщинам, которые посещают званые обеды, такое по кайфу.

Саманта обернулась:

— Потом скажешь, когда и куда приходить. — И снова сверкнула своей ослепительной улыбкой.

О да, конечно! Он скажет, обязательно скажет!

Есть! Й-е-е-е-есть! Рори саданул кулаком по воздуху, случайно задел дверную раму, но от радостного возбуждения даже не почувствовал боли. Он достал из кармана мобильник и послал Фредди сообщение: «Дело сделано, что дальше?»

Глава пятнадцатая
Розмари Конли [11]

Рори уставился на свое отражение в стеклянной дверце буфета. Ну и видок: остановившийся как у зомби взгляд, отвисшая челюсть, вилка с куском сочащегося мяса застряла на полпути ко рту. Не может быть, чтобы мама это сказала. А если это правда, то чего они с папой веселятся?

— Полон дом девчонок, исполняющих эротические танцы! — Джей умирала от смеха и любопытства. — Всего несколько улиц отсюда. На благопристойной тенистой аллее.

— Пожалуй, в следующий раз я провожу тебя на работу, — услышал Рори голос отца. — Помогу нести швабру.

Очень смешно! А как насчет старины Чарли? Знают они о нем или нет? Он-то что там делал?

Рори наконец запихнул мясо в рот. Надо делать вид, будто ничего особенного не произошло (если не считать, что мама теперь работает официальной уборщицей в борделе).

Иначе мама или Элли начнут приставать со своими вопросами — что с тобой, да что случилось… В голову лезли, нет — врывались разные идеи, десятки отвратительных идей. Чарльз ему сразу не понравился. Скользкий тип. Начнем с того, что он пришел к ним в гости прямо из борделя. (О, как прав оказался Рори! Ну или почти прав.) К тому же он полностью игнорировал Элли, Фредди и самого Рори. Подростки его явно не интересовали. Рори за тем обедом тщательно прислушивался к разговору, пытаясь уловить хоть намек на то, чем Чарльз занимался на Мейсфилд-авеню. Но Чарльз почти ничего не рассказал о себе. Когда он ушел, они знали ровно столько, сколько и до его прихода. Он пилот и собирается жениться (непонятно, какого черта, ведь вокруг него вьются такие красотки-стюардессы) на тетушке Дельфине. Еще он покупает цветы, огромные букеты цветов, и «интересуется» танцами. Так мы в это и поверили!

Танцы, дерьмовые танцы… Что сказала соседка Кэтти о Чарльзе, когда он ушел? А, да — она назвала его «скрытным». Ну разумеется, кому захочется откровенничать, если он сутенер и содержит клуб с девками. Во всяком случае, перед толпой незнакомых людей, которые вскоре станут твоими родственниками. Не удивительно, что он избегал разговоров о своем маленьком «клубе».

Сказать или не сказать? Рори был весь в сомнениях. Что бы сделал Фредди на его месте? Сохранил бы все в тайне или, смеха ради, выпалил бы правду? Фредди предпочел бы посмеяться. Тогда и Рори тоже…

— А, так вы про этот дом говорите. — Он небрежно пожал плечами. — Теперь я понял…

Все внимательно его слушали. Беда с этими вежливыми родителями — они всегда прекращают свои разговоры и слушают тебя. Временами, когда вдруг тебя понесет и ты порешь всякую ерунду, просто мечтаешь о родителях, которые говорят: «Да помолчи ты, Рори», вместо того чтобы сочувственно кивать головой: «Да, понятно» и «Что ты обо всем этом думаешь?».

— Этот дом на Мейсфилд-авеню. — Он набил рот салатом.

Может, родители запретят ему говорить с набитым ртом. Тогда он сможет пойти на попятную. Ответом было гробовое молчание. Все трое, навострив уши, смотрели на него.

— Дом с голубым забором. Он еще называется на букву «Х». — Рори старался не встретиться взглядом с мамой. Через весь стол он потянулся за чесночным хлебцем, которого ему, по правде, вовсе и не хотелось.

– «Халсион». А что?

Мать изо всех сил сдерживала смех. С чего бы это? Ах да, она же рылась в его комнате, видела, что он читает. Наверняка листала его журнал «Для крутых парней».

— Так, ничего. Просто я видел там возлюбленного жениха Дельфины. Он выходил из этого дома. Как раз перед тем как пришел к нам на обед.

— Чарльз? — раздался дружный возглас.

Отец согнулся пополам от хохота:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию