Размер имеет значение - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Эстли cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Размер имеет значение | Автор книги - Джуди Эстли

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Все очень просто. Подумаешь, еще одно домашнее животное. К тому же это ведь не огромный свирепый ротвейлер. Нет, никакого сравнения с тем жутким существом, которое прибудет через неделю австралийским рейсом.


Раз это Фредди сказал, что девчонки обожают, когда их удивляют, значит, он и будет виноват в случае чего, решил Рори. Хотя, разумеется, он прекрасно сознавал, что в любом случае расхлебывать кашу придется ему самому. Но провала быть не должно. Он позаботится, чтобы все прошло гладко. Придет на следующий день и тщательно проверит, все ли в порядке, вплоть до последней начищенной вилочки. Вымоет полы и уберет весь мусор, каждую пылинку. И к мусорным бакам сбегает столько раз, сколько нужно. Так что даже самый придирчивый гений сыска не найдет в квартире ни малейших следов чужого пребывания. Использовать кровать он пока не собирался. Хотя, конечно, если она будет настаивать, он вряд ли сможет заявить: «Нет-нет, Саманта, ни за что! У меня и в мыслях не было ничего подобного…» Но он постарается приберечь такое развитие событий для другого раза и другого места. А другой раз точно будет. Если, конечно, ему удастся уговорить ее появиться в этот раз. Пусть только придет, а впечатлений хватит под завязку.

Все, что нужно сделать (легко сказать! Да у него коленки подгибались при одной только мысли!), — это пригласить Саманту. Для виду нужно позвать еще кого-нибудь, но только не Алекса и Марка. Они придут в щенячий восторг, начнут прыгать по кроватям, лазать по балконам, запускать бумажных голубей или еще что-нибудь. Потом потребуют пиццы и пива и спутают ему все карты. Это должен быть кто-нибудь более утонченный. Как ни крути, придется приглашать этого чудика Хэла Клега, а стало быть, озаботиться девушкой и для него. Сам он вряд ли справится. Хэл ведь из тех, кто по субботам зубрит французские глаголы. Надо будет спросить Саманту, может, ее подружка Шелли придет. Еще одна хорошенькая мордашка — это неплохо, но есть и свой минус. Как только девчонки окажутся вместе, они тут же примутся шушукаться, хихикать, как в школе на уроках, — словом, вести себя так, будто они типа… парочка. Ну, не парочка, конечно, но одну от другой не оторвешь. Риск, в общем, есть, хотя не больше чем проникновение в чужую квартиру. Надо решаться, другого шанса не будет.

С едой все просто. Купит готовую жратву, положит ее в посуду Чарльза и подогреет в микроволновке. Очень умно — так и плита останется чистой. А Саманта и Шелли подумают, что он все приготовил сам. Скажет им, что приготовил дома и принес все с собой. Еще им понадобится вино. В чуланчике, что в мастерской отца, полно всякого винища. Небольшой набег — и дело сделано. Главное, по ошибке не прихватить какую-нибудь кислятину со вкусом кошачьей мочи, которую нужно выпить не раньше 3000 года. Придется повозиться, но Саманта того стоит!


Катенька чихала всю дорогу до станции. Джей припарковалась у дома миссис Ховард и протянула Катеньке пачку салфеток, но та отказалась.

Такими темпами мы все скоро разболеемся, подумала Джей, пихая салфетки Катеньке в руку. Прямо как маленькие дети. Впору самой утирать им носы. Миссис Ховард вряд ли понравится кашель и сопли, а им до зарезу нужна новая клиентка, особенно теперь, когда миссис Калдвел вместе со своими рубашками переметнулась в конкурирующую фирму.

Миссис Ховард приветствовала их улыбкой. Судя по всему, она принадлежала к тому чудесному сорту женщин, которые прибираются в доме к приходу уборщиков. Девочкам не придется возиться с ворохом старых газет и грязных носков. Они закончат за пару часов.

— Чашечку чаю перед работой, дамы? — спросила миссис Ховард.

Катенька немедленно бросила Генри на пол и рассиялась. Лучше бы она сначала поработала, а уж потом чаи распивала, мрачно подумала Джей.

С лестницы донеслись голоса. Джей оглянулась — в холл спускались две девушки. Высокие, длинноногие и очень хорошенькие. Девушки поздоровались и продолжали разговаривать на каком-то европейском языке. Джей последовала за миссис Ховард на кухню. Аня и Катенька задержались. Они весело болтали с девушками, пока те надевали пальто.

— Чудесно, не правда ли? — сказала миссис Ховард, включая чайник и пододвигая к Джей высокий стул. — Новые знакомые, с кем можно поговорить. Здесь мои девушки редко встречают кого-нибудь, кто говорит на их языке. Вечером они никуда не ходят. Кроме как на работу, конечно. Бедняжки все время так заняты. Но днем, когда они просыпаются, они любят с кем-нибудь поговорить или пойти в какое-нибудь безопасное место.

«Безопасное»? Джей стало любопытно. Неужели на этих пригородных улочках, в особенности в этом квартале, где все переулки носят имена английских поэтов, полным-полно грабителей, жадно выискивающих себе жертву? А может, сотни похотливых клиентов осаждают этот дом, считая его притоном? Прячутся в тени и рвут на себе волосы с досады, сообразив, что ошиблись адресом.

— Понимаете, эти молодые красивые девушки, которых судьба забросила далеко от родного дома, работают в сфере развлечений. Кто-то должен о них позаботиться.

Джей начала выгружать из сумки чистящие средства, тряпки и щетки, а миссис Ховард засуетилась, выкладывая на тарелку овсяные лепешки и ложечкой отмеряя чай в цветастый заварочный чайник. Джей подумала, что миссис Ховард, пожалуй, избалует ее девочек. Этак они станут ждать королевских почестей в каждом доме. Совсем неплохо, если они почувствуют заботу и внимание, для разнообразия, но если чаепития станут обычаем, то очень скоро миссис Ховард придется готовить для своих уборщиц обед из трех блюд.

— Вы принесли собственные инструменты? — удивилась миссис Ховард, разглядывая банки и тряпки, которые Джей выложила на стол. — Таскать это с собой нет никакой нужды. В чулане есть все, что необходимо.

— Видите ли, девушки привыкли к тем средствам, которыми мы их снабжаем, — объяснила Джей. — Если каждый раз им придется сталкиваться с незнакомыми марками, они легко могут помыть пол отбеливателем, а унитаз — жидкостью для мытья посуды.

Как и предполагала Джей, чай не пошел Катеньке и Ане на пользу. Они никак не могли сосредоточиться на работе, со второго этажа то и дело несся их заливистый хохот.

— Веселые создания, — заметила миссис Ховард, входя в большую терракотовую гостиную, где Джей протирала рамки с фотографиями.

— Они редко так шумят, — сказала Джей. Придется провести беседу.

Но и два часа спустя Катенька и Аня все еще никак не могли угомониться. Ну ничего, у Клиента-с-таксой, где им еще предстояла уборка, выгребая грязь из пыльной и провонявшей плесенью норы, не порезвишься.

Когда они залезли в фургон, Джей поинтересовалась:

— Чего это вы так развеселились?

— Эти девочка, — чуть не шепотом проговорила Аня и, ухмыльнувшись, взглянула через плечо на дом, — они танцевать.

— Да, знаю, миссис Ховард рассказывала. В каком-то театре…

Аня удивилась:

— В театре? Да нет, в такой клуб.

Джей дала задний ход, обернулась посмотреть на дорогу и заметила, как Катенька жестами показывает, будто снимает с себя лифчик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию