Убийство в назначенный срок - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Гилберт cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в назначенный срок | Автор книги - Энтони Гилберт

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Филд снова потревожил Нельсона. Поинтересовался насчет огней такси. Тот сказал, что такси стояло темное.

– Вы совершенно уверены, что это было такси, а не частный автомобиль? – спросил Филд.

Нельсон заколебался.

– Понимаете, было совсем темно, и я не мог как следует разглядеть. Сейчас на дорогах ездит много разных автомобилей.

В общем, Филду пришлось оставить надежду отыскать водителя той машины. И он, вооружившись ордером на обыск, тщательно осмотрел жилище Чарльза.

Обыск инспектор начал, не особенно ожидая найти что-либо, изобличающее Чарльза Хубарта как убийцу. Тщательно осмотрев каждый укромный уголок, он занялся письменным столом в гостиной. Там стояла коробка для хранения почтовых марок, а также серебряная шкатулка для сигарет, массивный серебряный письменный прибор, подаренный сэру Джеральду Хубарту однополчанами, с которыми он воевал четыре года, справочник движения пассажирских поездов Великобритании в кожаном переплете, блокнот телеграфных бланков и телефон. В шкатулке оказался тот самый сорт сигарет, что и в пепельнице в комнате Фанни. Но Чарльз сказал, что давал ей сигарету, когда они стояли у дома на Менсис-стрит. Может, она взяла две, и этим объясняется второй окурок?

Он обратил внимание, что две сигареты в шкатулке сломаны. Странно. Сигареты там лежали ровными рядами и сами по себе сломаться не могли.

Филд начал выкладывать их на стол, ряд за рядом. Под последним лежало порванное ожерелье из розовых бусин, которое он тщетно искал в комнате Фанни.

Инспектор попытался представить, как все происходило. Задушив несчастную женщину, убийца обнаружил порванное ожерелье. Сунул его в карман, при этом пара бусинок соскочила. Оставлять ожерелье в комнате ему показалось нецелесообразным, это могло навести полицию на мысль о насильственной смерти Фанни. Ключ от комнаты он постарался по дороге выбросить, а вот ожерелье забыл. И когда раздевался дома, обнаружил его в кармане. Выходить снова на улицу и выбрасывать было глупо. Легче спрятать ожерелье в комнате. Но не в кармане. Вдруг Парсонс рано утром решит почистить пиджак и увидит ожерелье? Надежнее спрятать его в сигаретной шкатулке. Не в сигарной, куда лазит Парсонс, а именно в сигаретной. А завтра по дороге в Фернден он выбросит его из окна поезда. В тот вечер Чарльз сильно устал, был возбужден и нечаянно сломал две сигареты.

Утром в спешке, торопясь покинуть Лондон, прежде чем обнаружат убитую Фанни, он совершенно забыл об ожерелье. Вспомнив позднее, Чарльз не стал сильно расстраиваться. Он ведь не знал, что Филд нашел в постели убитой женщины одну розовую бусинку, и это спрятанное ожерелье его полностью изобличает.

II

Когда на следующее утро инспектор Филд явился в Фернден с ордером на арест Чарльза, тот сидел в гостиной в обществе Эджертона и Люси. Подозреваемый не знал, что в распоряжении инспектора имеется против него серьезная улика, но все равно не удивился. Внимательно наблюдая за ним, Эджертон был поражен достоинством и мужеством, с какими Чарльз встретил судьбу. Несколько лет назад при сходных обстоятельствах он видел лицо другого человека. На него было страшно смотреть.

Люси встала и произнесла удивительные слова:

– Держись, Чарльз! Все будет хорошо. Мы постараемся доказать, что ты этого не совершал.

Чарльзу было очень стыдно перед этой замечательной девушкой, его несостоявшейся мечтой, и он пробормотал, не поднимая головы:

– Ничего не получится, дорогая. Моя жизнь кончена.

В ответ Люси улыбнулась своей обезоруживающей улыбкой:

– Не забывай, дорогой, что это и моя жизнь тоже. А я не хочу, чтобы она так быстро закончилась.

После того как инспектор Филд увел Чарльза, Скотт Эджертон долго смотрел сквозь балконную дверь на три террасы, выходящие в большой фруктовый сад, за которым поблескивала гладь озера, где плавали величественные лебеди. Его благородное лицо ничего не выражало, но сестра знала, что под этой бесстрастной маской напряженно работает мысль.

Наконец она не выдержала:

– Ну и что?

Он повернулся.

– Ты сказала Чарльзу, что все будет хорошо. Откуда такая уверенность? Ему предстоят тяжкие испытания, он может не выдержать.

– Чем раньше ты найдешь преступника, тем скорее он освободится, – спокойно произнесла Люси. – И если я могу чем-нибудь помочь, скажи.

– Хорошо, – сухо улыбнулся Эджертон.

Люси взяла его под руку.

– Я верю Чарльзу. Как только ты докопаешься до правды, выйду за него замуж. И, что бы ни случилось, кто бы что ни говорил, я буду продолжать ему верить. В тебя верю не меньше. Потому и знаю, что все будет хорошо. Я даже не беспокоюсь.

Глава седьмая
I

На следующий день Эджертон поехал в город, где встретился с сэром Клодом Арбатнотом, опытным адвокатом по уголовным делам. Попросил его взять на себя защиту Чарльза.

Ознакомившись с делом, адвокат заметил:

– У обвинения сильная позиция. Правда, доказательствами, что Чарльз Хубарт находился в комнате этой женщины, оно не располагает. Однако он не может доказать, что там не был. И налицо очевидный мотив.

– Да, – согласился Эджертон, – с алиби у него плохо. И мотив имеется. Так что выход у нас один – представить им истинного убийцу.

Арбатнот кивнул:

– Давайте попробуем избавить симпатичного молодого человека от виселицы. Для этого следует дезавуировать их главную улику – жемчужное ожерелье.

– Я разговаривал по данному поводу с Чарльзом, – заметил Эджертон. – Он сказал, что в тот вечер на ней действительно было ожерелье. И жемчужины были настолько искусственными, что он не знал, куда деваться от стыда. Непонятно, как ожерелье оказалось в его сигаретной коробке.

Арбатнот пожал плечами:

– Понятно или непонятно, значения не имеет. Важно, что его там нашли. А это серьезно.

– Мне кажется, что именно ожерелье может оказать нам неоценимую помощь.

– Как вы это представляете?

– Очень просто. Без ожерелья мы бы блуждали в потемках. А так оно оказалось в сигаретной коробке. Каким образом? Его туда кто-то положил. И нам доподлинно известно, что не Чарльз. Ожерелье в коробку подбросил убийца, и его целью было подставить Чарльза. Думаю, он уверен, что это ему удалось. Нам остается только найти его, и Чарльз свободен. Вряд ли преступник имел сообщника. В этом не было необходимости, да так и безопаснее.

– Довод хороший, – кивнул адвокат. – Но найти убийцу – сложная задача.

– Несомненно. Будем надеяться на везение. Итак, предположение, что Чарльз не убивал эту женщину, необыкновенно расширяет нам горизонт. Обвинение полагает, будто убийство совершено примерно в одиннадцать тридцать. Чарльз имитировал самоубийство и вернулся домой в час ночи. Но если это был кто-то другой, то он должен был провести там половину ночи или вообще покинуть дом под утро. А потом объяснить свое отсутствие тем, что ночевал в клубе или провел ночь в поезде. Убийца хорошо знал Фанни, в том числе и ее почерк, который пытался подделать. Значит, это не случайный мужчина, которого она подцепила в баре. У камина обнаружен пепел. То есть преступник сжигал письма. Видимо, они его как-то изобличали. Напрашивается вывод: Фанни шантажировала Чарльза, а ее, в свою очередь, тоже кто-то шантажировал. И этот кто-то был из прошлого. Не исключено, что мужчина, с которым Чарльз тогда застал Фанни в своей квартире. Обращает на себя внимание факт, что она требовала от Чарльза пятьсот фунтов и в ответ на его отказ не пыталась уменьшить сумму. Значит, деньги были нужны ей для какой-то особой цели, и она отчаянно пыталась получить их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию