Дом секретов - читать онлайн книгу. Автор: Крис Коламбус cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом секретов | Автор книги - Крис Коламбус

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Полые стены предполагают наличие проходов, проходы – тайные комнаты, а в тайных комнатах…

– Еда! – крикнула Элеонора, хлопая себя по животу. – Я надеюсь.

– И я надеюсь, – сказал Уилл. – Это самое главное.

Его взгляд пронизывал Корделию насквозь.

37

Уилл и Уолкеры принялись искать вход, который вел бы внутрь полых стен. Они зажгли несколько ароматических свечей и расставили их на полу, предварительно соорудив подсвечники из кусков фольги, что было небезопасно, по заверениям Элеоноры.

– Значит, следи за ними, – сказал ей Брендан. – Я официально назначаю тебя ответственным за пожарную безопасность.

Уилл прижался к стене и, постукивая костяшками, перемещался вдоль нее, будто вслушиваясь и следуя за стуком сердца дома. Наблюдая за ним, Корделия вспомнила свой приступ отчаяния и устыдилась собственной минутной слабости, когда Уилл указал ей на это, так что теперь она решила помочь и стала по его примеру простукивать стену.

– Пожалуйста, перестань, – вдруг произнес Уилл. – Я пытаюсь сосредоточиться.

– Прости? Ты сказал мне не терять надежды, и что же, вот я не теряю надежды… А в ответ получаю такое отношение?

Брендан и Элеонора скривили друг другу рожицы, подтрунивая над перебранкой.

– Я ценю твои старания, – сказал Уилл, – но я пытаюсь определить, где лучше пробить вход в стену, а ты просто создаешь беспорядочный шум.

– Я тебе помогаю!

– Ты меня отвлекаешь.

– А может быть, именно я найду проход, ты хоть подумал об этом?

Уилл улыбнулся и покачал головой:

– Моя дорогая, это невозможно. Мозг мужчины гораздо более совершенен, чем мозг женщины, в особенности когда дело доходит до визуализации физического пространства.

– Да ну? – сказала Корделия, краснея от приливающего гнева.

– Это научный факт, могу выслушать твои контраргументы.

Корделия и не думала подыскивать хоть какие-то аргументы против высказанного Уиллом утверждения. Она судорожно искала тяжелый предмет, который можно было бы бросить в него. На большую удачу под рукой оказалась часть доспеха, предназначенного для защиты стопы, который она немедленно запустила в Уилла.

– Бог ты мой! – крикнул Уилл, вскидывая руки, чтобы защитить лицо.

Доспех ударился в его предплечье, едва не угодив в перевязанное плечо, и, отскочив, пробил окно в коридоре. Корделия отчетливо различила, как рыцарская железка бултыхнулась в воду. Оконные шторы утянуло ветром наружу, и теперь они развевались над мерно бьющимися волнами, подгоняемыми морским бризом.

– Ты просто ведьма! – сказал Уилл, потирая руку. – Как ты посмела…

– Я не собираюсь выслушивать лекции человека, взгляды на женщину которого застряли на уровне начала двадцатого века в Британии, – кричала Корделия. – Особенно когда наш дом затопляет! Я собираюсь принять меры!

– Сомневаюсь в этом, – ответил Уилл.

Корделия с характерным движением развернулась и направилась прямо на кухню.

– Вот увидишь. Мой менее совершенный женский мозг непостижимым образом посетила идея!

Элеонора отправилась вслед за сестрой.

– Ты куда собираешься? – спросил ее Брендан.

– Мы должны держаться с сестрой вместе!

Элеонора поднялась вслед за Корделией по винтовой лестнице.

– Как ты с ними живешь? – удивляясь, спросил Уилл. – Должно быть, это невыносимо.

– Я много играю в видеоигры, – ответил на это Брендан.

Уилл повернулся к стене и продолжил простукивание. Пока он занимался поисками, Брендан обратил внимание на настенные лампы, установленные здесь. Когда он уже собрался поделиться возникшей у него идеей на этот счет с Уиллом, тот внезапно остановился и объявил:

– Здесь. В этом месте самая тонкая часть стены. Можешь принести мне молоток и карандаш, приятель?

Брендан пошел на кухню и, взяв найденные там карандаш и молоточек, который использовала Корделия, чтобы взломать чемодан Рузерфорда, вернулся в коридор. Когда он предложил добытые инструменты Уиллу, тот удивленно сказал, увидев молоточек:

– Это что? Я не собираюсь ломать стену кукольного домика.

– Это все, что у нас есть. Но знаешь что? У меня есть лучшее решение проблемы, – объявил Брендан.

– И какое?

С запредельной уверенностью Брендан схватил настенную лампу двумя руками и с силой дернул. Лампа оторвалась, и на лицо Брендана просыпалась штукатурка, а на месте, где прежде была лампа, осталась уродливая дыра с торчащими проводами.

– Ты забыл сюжет? – издевательски обронил Уилл.

Брендан разозлился.

– Послушай, дружок, может, ты и ас в том, что касается пилотирования, и в том, как рассердить мою сестру, но в остальном ты как столетний хрыч из «Новых приключений Скуби-Ду», а когда Скуби и его команде нужно найти скрытый проход, они всегда делают одно и то же – срывают лампу!

– Скуби кто? – переспросил Уилл.

– Скуби-Ду – говорящий пес, который расследует преступления.

Брендан схватился за другую лампу и дернул, сорвав ее, как и предыдущую. Уилл не сдержался и расхохотался.

– Ладно… Может, Денвер Кристофф не устанавливал в лампу рычаг, – разочарованно сказал Брендан, вытаскивая из волос куски облупившейся штукатурки.

Внезапно раздавшийся плеск воды заставил Уилла повернуться.

– Подрыватели – прочь! – услышал он возглас наверху.

Он высунул голову в разбитое окно и увидел часть стола, дрейфующего на воде. Взошедшая луна освещала пространство так, что казалось, волны пронизаны тонкими световыми нитями и от этого похожи на кристаллы.

– Берегись! – крикнула сверху Корделия. – Не хочу повредить твой совершенный мужской мозг!

Уилл убрал голову за мгновение до того, как из окна второго этажа на воду свалился сломанный стул и Уилла вновь окатило водой.

– Ты свихнулась? – крикнул он Корделии.

– Избавляем наш корабль от лишнего груза! – ответила Корделия. – Сбрасываем балласт, как сказали бы твои коллеги, морские офицеры!

– Это… это… – начал бормотать Уилл.

Брендан был уверен, что он готовиться высказать что-нибудь оскорбительное.

– Это просто феноменальная идея! Просто гениальное мышление! Продолжай в том же духе!

– Ты слишком добр! – ответила Корделия с ощутимой порцией сарказма, прежде чем швырнуть в воду потертые плетеные корзины.

Элеонора приносила ей бесконечное количество поломанных предметов из большой спальни.

– Видишь? – сказал Уилл, обратившись к Брендану. – Теперь твоя сестра действительно помогает, а все, что делаешь ты, это просто отрываешь от стены лампы. Поэтому стой в стороне и старайся не производить еще больше проблем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию