Дом секретов - читать онлайн книгу. Автор: Крис Коламбус cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом секретов | Автор книги - Крис Коламбус

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Ну что, мы приземлились, – заметил Уилл, открывая дверь.

В спальне был настоящий кавардак: чемодан Рузерфорда был перевернут, прикроватные тумбочки и вовсе были перекошены и едва не рассыпались, матрас наполовину выглядывал наружу из разбитого окна.

«Если бы я осталась там, – думала Корделия, – меня бы проткнуло насквозь чем-нибудь».

– Кажется, мы застряли на очень большой ветви, – сказал Уилл, рассматривая вид, открывающийся на густую крону.

– Я всегда хотела домик на дереве, – мечтательно произнесла Элеонора.

Прямо у них под ногами раздался треск дерева, пол наклонился.

– Думаю, больше тебе его не захочется, – ответил Уилл.

У всех перехватило дыхание, когда ветвь, застонав, нагнулась, дав многочисленные мелкие трещины. Каждый раз, когда казалось, что дом принял устойчивое положение и падения на сегодня закончены, какой-нибудь предмет мебели медленно скользил вслед за чемоданом Рузерфорда в другой конец комнаты, отчего дом тихо продолжал сползать вниз, а ветвь вновь разражалась тревожным треском…

– Нам нужно выбираться отсюда! – крикнула Корделия. – Брен! Ты пришел в себя?

– Ох-х-х-х-х-х… – Брендан был в синяках и едва держался на ногах. По виду он напоминал персонажа из мультфильма, который стукнулся головой, и теперь вокруг него летают звездочки.

– Брендан! Просыпайся! Ты опоздал в школу! – прокричала Элеонора на ухо брату, отчего он тут же очнулся.

– Эй! – Брендан повернулся к Элеоноре. – Ты что делаешь! Где мы?

– На дереве, – ответила Корделия. – Нам придется спускаться самим, потому что ветвь не удержит нас…

– На дереве? – удивился Брендан, заглядывая в спальню.

Заметив заросли за окном, Брендан осознал, что их и без того незавидное положение может в любой момент стать необратимым. «Дом упадет, и мы разобьемся насмерть! – подумал он. – И я закончу свою жизнь под обломками, как все те жертвы жутких непредсказуемых землетрясений, регулярно происходящих в разных частях света».

Его губы задрожали, и он стал быстро-быстро говорить:

– О черт! Я должен выбраться отсюда!

– Не так быстро, Брен, успокойся…

Но Брендан уже выскочил из ванной комнаты. «Добраться до окна. Из окна выбраться наружу. Вне здания вы будете в безопасности». Он споткнулся, упал и покатился по замусоренному разнообразными вещами полу и закончил свое неожиданное путешествие, съехав в кучу поломанной мебели, скопившейся в углу у противоположной стены. Ему хватило мгновения, чтобы осознать, какую ошибку он допустил, поддавшись паническому состоянию, когда перенесенный вес его тела поставил окончательную точку в их ситуации…

Ветвь под домом сломалась, и он продолжил падение вместе со своими невольными заложниками.

Сумасшедшая скорость падения ужасала, но кроме того, их всех оглушал шум, раздававшийся от ударов. Дом шатало и бросало из стороны в сторону, по мере того как он врезался в стволы и ветви могучих деревьев.

– Я люблю вас! – внезапно раздался крик Брендана.

Элеонора судорожно обняла Корделию, которая в ожидании худшего закрыла глаза. Уилл стиснул зубы. Каждый готовился к неизбежно надвигающемуся столкновению с землей как только мог…

Дом Кристоффа ударился о землю – и неожиданно продолжил двигаться.

Корделия недоумевала и не могла понять – неужели она попала в загробный мир? После удара о землю все должно было измениться, но она до сих пор могла видеть через раскуроченное окно что-то размытое коричневое и слышать грохот и шум. Казалось, что они скатываются по холму.

– Бочки! – воскликнул Брендан.

– Чего? – переспросил Уилл.

– Защитные бочки от землетрясения! – поняла Корделия. – В основании дома, мы катимся на них!

Если бы они могли видеть происходящее со стороны, то их взгляду открылась бы удивительная картина: впечатляющий викторианский дом в три этажа буквально катился вниз по крутому необозримому склону, как бесконтрольно несущийся трамвай, сшибающий все на своем пути. Из-под дома летели куски папоротника, дерева, развороченных муравейников, некоторые бочки, слетевшие с основания, и в ужасе спасающиеся грызуны, норы которых вспахивал Дом Кристоффа. Находиться внутри дома было все равно что ехать на санях, не имея при этом никакой опоры или поручня, все это могло бы быть очень весело, если бы Уолкерам с Уиллом не угрожали мебель и вещи, потенциально опасные для жизни в условиях такой тряски.

– Вперед, кристоффское отродье! – кричал Брендан, карабкаясь обратно в стенной шкаф.

– О чем ты? – удивлялся Уилл.

– Кристофф спроектировал дом таким образом, чтобы в случае серьезного землетрясения он уплыл на бочках, скрепленных в основании дома, и теперь на этих бочках мы катимся с горы!

– На чем? – спросил Уилл.

– …Ух-ох, – простонал Брендан. – Ты же не видел, как устроен фундамент дома, да, Уилл?

Скалистый склон закончился, и Дом Кристоффа слетел с него, вновь оказавшись в воздухе. Уолкеры и Уилл знали, что им нужно делать, несмотря на то что они были напуганы, сейчас они должны были забыть о страхе и выйти за его пределы. Они закрыли дверь шкафа. Корделия слышала стук и нестерпимый присвист бочек, она взяла сестру и брата за руки, а Брендан с Элеонорой взяли за руку Уилла.

– Что бы ни случилось, надеюсь, это будет быстро! – храбро прокричала Элеонора. – Эта тряска и падения сводят меня с…

С оглушительным шлепком дом хлопнулся о водную гладь океана.

36

Брызги и потревоженная ударом морская вода схлынула, обрушившись на дом небольшим потоком. С минуту Уолкеры и Уилл оставались в шкафу и старались хоть как-то успокоить бешеный пульс. Они вышли из своего убежища и подошли к окну, за которым теперь простирался водный простор.

«Дышать – вот по-настоящему удивительная штука», – подумал Брендан.

– Мы тонем? – спросил он.

– Пока нет, – ответила Корделия.

– Так значит мы на плаву?

– Похоже на то.

Дом Кристоффа подбрасывало на качающихся волнах посреди громадного залива, к которому вела бесконечная лесная гряда, разросшаяся на крутом склоне с резким обрывом у самой воды. Заходящее солнце плавно опускалось за видневшиеся вдалеке заснеженные пики гор. Перспектива казалась странной: Уолкеры находились на приличном от гор расстоянии, так что основание каждой было ниже уровня горизонта, но горные пики пронизывали облака.

– А мы правда не в Сан-Франциско? Нас могло отнести к северу в Марин-Сити? – спросила Элеонора.

– В Марин-Сити нет таких гор, – сказала Корделия. – Эти больше, чем Эверест.

– Ох, ладно. Тогда, может, мы поплывем куда-нибудь, где есть еда? Я голодная и хочу пить. Очень-очень сильно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию