Любовница Фрейда - читать онлайн книгу. Автор: Карен Мак, Дженнифер Кауфман cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовница Фрейда | Автор книги - Карен Мак , Дженнифер Кауфман

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— И вот теперь вы поселились здесь, насколько я понял?

— Ну, не совсем. То есть совсем нет, — ответила Минна. — Пока я помогаю Марте с детьми. Вы же знаете, она только что родила шестого малыша. Можете представить, как все сложно…

— Как им повезло, — тактично ответил он, — уверен, сестре хотелось бы удержать вас рядом с собой.

— Вы очень добры, но я раздумываю о том, чтобы на будущий год уехать за границу. — Еще решит, не дай бог, что она — старая дева, приживалка, которой и податься-то некуда.

Они побеседовали о политике, об искусстве, о театральных новинках. Доктор Сильверштейн проявил осведомленность о текущем состоянии дел, и было очевидно, что он читает наилучшую периодику. Чего же ей еще не хватало? Минна поняла, что медицина — не его страсть. Он унаследовал практику и не постеснялся заметить, что она «окупается».

Сильверштейн состоял в попечительском совете венского Музея истории искусств, и ему посчастливилось стать обладателем нескольких небольших работ Климта [20] . Доктор путешествовал с размахом, посещал галереи в Париже и на юге Франции, со знанием дела рассуждал о течении молодых немецких художников-авангардистов, выступивших с яркими портретами проституток и обнаженных девушек, из-за которых не утихает скандал в высших кругах. Но его рассказы об искусстве, казалось, сводились к премьерам «для избранных» и светским приемам в галереях — кто там был, да какие знатные особы почтили присутствием, об искусстве как таковом он говорил мало.

От искусства доктор Сильверштейн перешел к миру скачек, признавшись, что лошади — его второе увлечение. Он помнил, какой племенной жеребец с какой кобылой был повязан на всех лошадиных фермах страны. Когда Сильверштейн неторопливо положил ногу на ногу и наклонился к Минне, его вдруг поразила необычная красота ее лица и изящная форма ног — прежде он этого не замечал.

И она очень образованна для своих лет. А, собственно, сколько ей лет? Он не осмелился спросить.

— Итак, дорогая Минна, доводилось ли вам бывать в Майерлинге?

— В Майерлинге? Это не рядом с охотничьим домиком кронпринца?

— Неподалеку. У меня там дом на озере на краю деревни.

— И вы находились там, когда принц покончил с собой?

— К счастью, нет. Я был в отъезде.

— Сколько лет прошло? Пять или шесть?

— Это случилось шесть лет назад, в январе. Из дворца сообщили, что у принца случился паралич сердца, но местный полицейский, из тех, что прибыли на место его гибели, сказал моему привратнику, что принц застрелил свою возлюбленную, а потом несколько часов пил возле ее тела, прежде чем выстрелить себе в сердце.

— Трагично!

— Весьма. Я часто видел их в Пратере — они держались за руки и целовались. Такие молодые. Казалось, окружающего мира для них не существовало. Ходили сплетни, будто император принуждал сына прекратить эту связь, несмотря на то, что все терпеть не могли его жену. Бедный Рудольф. Вот ее-то, наверное, ему и следовало бы застрелить. — Эдвард рассмеялся. — Уж во всяком случае, так было бы лучше для империи. — Он обвел взглядом комнату. — Трудно постичь, что можно совершить такое, владея всем, все имея. Теперь охотничий домик превратили в монастырь. Представляете?

— Монахини и пистолеты… очень колоритно, — произнесла Минна, потягивая вино.

— Кармелитки в восторге.

— И как давно вы владеете домом?

— Он много лет принадлежит нашей семье. Прямо над озером.

Странно, но чем больше Эдвард рассказывал о своем деревенском пристанище, тем более она теряла интерес. Любая женщина, особенно в ее положении, была бы очарована. Он определенно ухаживал за ней, а Минна не могла отделаться от мыслей: закрыта ли дверь в кладовую, хватит ли сегодня хлеба к ужину или надо было утром зайти в булочную.

И только она собралась предложить Эдварду чаю с пирожными, как входная дверь хлопнула, и на лестнице послышались знакомые шаги. В дверях показался Зигмунд, запакованный в шерстяное пальто, и поклонился ей с притворным удивлением. Почему он вернулся? Не случайно. Он не мог не знать, что сегодня у нее гость. Марта только об этом и говорила.

— Здравствуй, Эдвард, — холодно произнес Фрейд.

Он стоял — грудь колесом, спина прямая, натянут, как струна.

— Зигмунд, — промолвил Эдвард с учтивым поклоном.

Мужчины оценивающе разглядывали друг друга и молчали. Со дня своего приезда Зигмунд будто сторонился Минны, тон его был ровным, резким и обескураживал. А теперь он здесь, прибежал защищать свою территорию, словно пес с вздыбленной шерстью на холке.

— Надеюсь, я вам не помешаю?

— Нет, — ответил Эдвард, ерзая в кресле.

Он извлек из кармана инкрустированный серебряный портсигар, достал сигарету и закурил. В воздухе разлился дорогой аромат.

— Вот и хорошо. У меня встреча… дай, думаю, забегу ненадолго, — продолжил Фрейд и плюхнулся на софу рядом с Минной.

Он порылся в кармане, выудил часы, проверил время, а затем откинулся на спинку, постукивая по полу тяжелым черным ботинком. Похоже, Зигмунд не собирался никуда уходить.

Напряжение усиливалось, стало душно. Минна встала, раздвинула тяжелые узорчатые шторы и открыла окно. Сгущались сумерки, улицы оживлялись, слышно было, как проезжали мимо омнибусы, шаги пешеходов, стук копыт и скрип пролеток, грохочущих по брусчатой мостовой. Скоро и дети вернутся. Зачем он это делает? Нервы, наверное. Глядя, как Зигмунд сосет зажатую во рту сигару, она приняла внезапное решение.

— Эдвард, может, сходим в кафе? Я бы выпила кофе или… пива. — Минна направилась к вешалке и взяла пальто.

Эдвард посмотрел на нее вопросительно и кивнул.

— С удовольствием.

Фрейд встал с удивленным выражением лица.

— Рад был, Зигмунд, — промолвил Эдвард, слегка коснувшись ладонью спины своей спутницы, и они вместе направились к выходу, оставив Фрейда в одиночестве.

А тот стоял, накрепко впечатав ноги в ковер, словно капитан корабля, которого бросила мятежная команда. Наблюдая, как они садятся в экипаж, он отрезал кончик новой сигары и швырнул в камин.


Видимо, вино ударило Минне в голову, поскольку, возвращаясь с Эдвардом домой, она не могла отделаться от мыслей о Зигмунде. Почему, сидя рядом с таким замечательным мужчиной, она ничего не чувствует? Когда он говорил, она представляла, как его слова превращаются в колечки дыма, сероватые облачка, парящие к потолку. Ничего из сказанного им не хотелось повторить, а тем более — запомнить. Конечно, многие женщины ловили бы каждое его слово. Эдвард воспитан, у него прекрасные манеры, но ей душно от его изысканности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию