|
Cтраница 68
Ar chuit a feda is athaig feda fidlosa olchema.
Что до других букв, то все прочие кусты есть кусты-деревья.
Здесь такие же деревья, как в «Beth-Luis-Nion»-алфавите O'Флаерти, и без земляничного дерева, вяза, шиповника и прочих. Неназванные «кусты», несомненно, включают бузину, камыш или калину, ракитник, жимолость. Расположение в соответствии с «благородством» поражает: яблоня и падуб исключены из числа деревьев-вождей. Вероятно, этот алфавит больше связан с греческим алфавитом, в котором 24 буквы, чем с огамом, в котором 20 букв или 25.
Этот предмет очень сложен, и ирландские ученые поэты не были заинтересованы в его упрощении.
Глава двенадцатая. Песня Амергина
С самого начала я хочу предложить, чтобы последовательные ряды «я есть» и «я был», часто встречающиеся в валлийской и ирландской поэзии, считались вариантами одной календарной темы. Возьмем, например, «Песню Амергина» (или Аморгена), которую исполнял нараспев верховный бард милетских пришельцев, когда ступил ногой на ирландскую землю в году 2736 от Сотворения Мира (1268 год до нашей эры). К несчастью, сохранился лишь перевод с древнего языка гаэлов на разговорный ирландский. Доктор Макалистер считает ее «пантеистической концепцией Вселенной, где верховный Бог — всемогущий и вездесущий», и делает предположение, будто это литургическая песнь такого же широкого применения, как, скажем, первые суры Корана или Символ Веры апостолов. Он пишет: «Не об этом ли гимне или рассказанном ему содержании этого гимна думал Цезарь, когда писал: „Друиды учат о звездах и их движении, о мире, о размерах земли, учат натуральной философии и природе богов“?» Он отмечает, что то же знание, но в «искаженном виде» вложено в уста дитяти-барда Талиесина, когда он повествует о своих прежних трансформациях. Сэр Джон Рис указывает в «Hibbert Lectures», что многие из Гвионовых «я был» говорят «не о реальных трансформациях, но о простом сходстве через примитивное образование определенного сказуемого и без помощи специального соотнесения с таким словом, как „похожий“».
«Песня Амергина» начинается с тринадцати утверждений, снабженных средневековыми толкованиями. За тринадцатью утверждениями следуют шесть вопросов, также с толкованиями. В версии профессора Джона Макнейлла за ними следует envoie, в котором друид советует морским людям попросить поэта священной крепости-рата сочинить поэму. Он-де сам снабдит поэта необходимым материалом, и вместе они сотворят заклинание.
Песня Амергина
Бог говорит и повторяет: |
Толкования |
Я — морской ветер, |
о глубине |
Я — морская волна, |
о тяжести |
Я — морской шум, |
об ужасе |
Я — бык семи битв |
о силе |
или Я — олень семи отростков, |
|
Я — гриф на утесе |
о ловкости |
или Я — ястреб на утесе, |
|
Я — слеза солнца, |
о чистоте |
Я — прекраснейший цветок, |
|
Я — вепрь, |
о храбрости |
Я — лосось в пруду, |
«пруды знания» |
Я — озеро на равнине, |
о мере |
Я — холм поэзии, |
«и знаний» |
Я — боевое копье, |
«убить им» |
Я — бог, зажигающий огонь |
(То есть «дарует вдох- для головы новение»: Маклистер) |
или Я — бог, следящий за дымом |
|
священного костра для головы. |
|
* * *
1. Кто объяснит неровности гор? |
«Кто, кроме меня, |
или Кто, кроме меня, знает |
ответит на вопросы?» |
о собраниях в дольмене на горе |
|
Слив Мисс? |
|
2. Кто, кроме меня знает, где |
|
зайдет солнце? |
|
3. Кто предскажет жизнь луны? |
|
4. Кто приведет скот из дома |
(то есть «рыбу»: Макалистер, то есть |
Тетры и разделит его? |
«звезды»: Макнейлл) |
5. Над кем смеется скот Тетры? |
|
или Кому, кроме меня, рада |
|
рыба в смеющемся океане? |
|
6. Кто точит оружие от одного |
«от одной волны до другой, |
холма до другого? |
от одной буквы до другой, |
|
от одного места до другого» |
* * *
Вернуться к просмотру книги
Перейти к Оглавлению
Перейти к Примечанию
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|