“А пусть-ка они хлебнут нашей доли”, — злорадно подумала я и
приказала:
— Юдзан! Веди братву в ту комнату, где они нас держали.
— Слушаюсь, госпожа! — отозвался Юдзан.
Прямо как джин из бутылки!
Избавившись от “быков”, я воззрилась на Юдзана — думаю,
именно таким взглядом смотрел пушкинский старик на золотую рыбку.
“Чего бы мне еще пожелать? Похоже, этот япошка действительно
готов за меня и в огонь, и в воду”.
Пауза получилась длинной: я мысленно составляла список тех,
кто срочно нуждается в моем воспитании — не самой же им морду бить. Первой,
почему-то, на память пришла задавака Тося.
Пока я трудилась над проскрипцией1 Юдзан даром времени не
терял: коробку свою схватил и с торжественной миной ко мне подвалил.
— Госпожа Мархалева! — воскликнул он. — Мой повелитель,
господин Судзуки, Великий Дракон и отец семи кланов могущественной якудзы шлет
вам свои наилучшие пожелания. Тацу просит вас соблаговолить принять этот
подарок.
— Отец семи кого? — насторожилась я.
Согласитесь, любую нормальную женщину фраза подобная
напрягает — даже если этот многодетный отец ей до лампочки.
— Начальник семи кланов, — пояснил мне с поклоном Юдзан.
— Ах, вот оно что… Хорошо, тогда продолжай.
— Великий Дракон, господин Судзуки…
— Не правда ли, мотоциклетная фамилия, — я поделилась своими
впечатлениями с Фросей, Арнольдом и детективом.
Мне стало обидно, что они отдалились и не хотят принимать
участие в приятной беседе.
Лучше бы не делилась — Фрося прожгла меня взглядом, Арнольд
заскрипел зубами, а детектив вообще отвернулся.
Зато Юдзан по-прежнему был со мной мил и приветлив.
— В Японии многие носят такую фамилию, — пояснил он. — Это,
как у вас Петров. Вторая по распространенности фамилия.
Пришлось блеснуть эрудицией:
— Вторая по распространенности фамилия у нас не Петров, а
Смирнов. Думаю, оттого наш народ и смирный. Или наоборот. Как бы ни было, наши
правители этим пользуются. Ну, да бог с ней, с политикой. Так что там Дракон?
Кажется, он подарок дарить мне хотел, мой переводчик.
— Тацу лишь из любви к вашему искусству занимается переводом
несравненных ваших шедевров, — с новым поклоном ответил Юдзан. — На самом деле
он один из могущественнейших людей планеты. Тацу несметно богат, госпожа.
Я призадумалась. И ведь было над чем. Взгляд мой упал на
коробку, которую Юдзан продолжал держать бережно, как младенца.
“Там же подарок! — торжествуя, подумала я. — Подарок от
одного из самых могущественных и богатых людей планеты. Что же там? Мешочек с
бриллиантами? Чемоданчик ювелирных изделий? Коробка, слава богу, большая!”
— Давай сюда подарок нашего миляги Дракона, — охваченная нетерпением,
воскликнула я.
А у самой мысли роем: “Сокровища инков… Последняя коллекция
от Диор… Золото партии…
Моего триумфа Тамарка не вынесет!
Ах, как рано потеряю подругу!”
И свершилось: Юдзан бережно вынул из коробки нечто
цветастое, поблескивающее золотом-серебром, и на вытянутых руках протянул это
мне.
— Кимоно для вас, госпожа, от моего великого господина, —
голосом королевского камердинера произнес он.
Я остолбенела.
Лучше бы он ударил меня.
Рухнули все мечты!
Меня унизили, оскорбили!
— Кимоно?! — взревела я. — Всего лишь халат?! И это все, на
что хватило его, великого твоего?! Могущественного и богатого?!
Юдзан попятился:
— Это реликвия, госпожа. Императорское кимоно шестнадцатого
века. Женское. Ручной работы, осыпанное золотом и серебром. Великий Дракон…
— Великий дуракон! — взвилась я. — И дурагон! Все испортил!
Я надеялась! Я мечтала! Сам подумай, куда это можно надеть?
— На прием, госпожа, — замявшись, робко предположил Юдзан.
— Да, в японское посольство! А еще в театр Кабуки, если меня
там выступать принудят, когда пол поменяю. Знай, Тамарка моя в таком кимоно
жарит яичницу своему мужу Дане, когда ей приспичит разыгрывать роль хорошей
жены!
Не долго думая, я выхватила из рук Юдзана кимоно и
приказала:
— Сам надевай!
Ошеломленный Юдзан попятился и даже присел, так
взволновался.
Я пригрозила:
— Надевай, а то Дракону пожалуюсь!
Юдзан втиснулся в кимоно, неловко запахнул его, потянулся за
оби (поясом).
— Ты как надел? — рассердилась я.
Юдзан ошеломленно молчал.
— На другую сторону запахни! На другую! Если женское кимоно,
вот и запахивай на женскую сторону.
Юдзан покраснел, покрылся пятнами, но приказание выполнил. Я
полюбовалась на него со злорадной улыбкой и велела:
— Вот так и топай теперь к своему дурагону. Да не вздумай
снять! Поклянись, что не снимешь!
— Клянусь, — ответил Юдзан и торопливо зашагал к выходу, дав
знак воинам следовать за ним.
Японцы покинули нас так же тихо, как появились.
Глава 32
Как только японцы ушли, Фрося опять домой запросилась.
— Вот сейчас мы точно свободны, — заныла она. — И Арнольд с
Женей, ничем не рискуя, могут спокойно с нами сбежать.
Я так не считала, Арнольд же просто взбесился.
— Да ты что! — нечеловеческим воплем возразил он. — “Быки”
меня видели! Теперь, когда я засветился, Якудза пришьет меня, как пособника!
— Но ты же сбежишь, — бестолково мямлила Фрося.
— Интересно, куда? — философски вставил мой детектив.
— Вот именно, — подтвердила я, — пока жив Якудза, бежать ему
некуда. Всем нам некуда, Фрося, бежать.
— Якудзу надо кончать, — процедил сквозь зубы Арнольд и,
подумав, добавил: — И Валета, и всех “быков”.
— Ну ты и сволочь, порнушник! — незамедлительно раздалось
из-за двери. — Как только выйдем отсюда, тебя, порнушник, первым пришьем! А
агрегат на мелкие кубики нашинкуем! — пообещали “быки”.
Услышав изуверскую угрозу, Арнольд побледнел и с укором
уставился на Ефросинью:
— Видишь, что мне предвидится.