Наследие Тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Конычев cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие Тьмы | Автор книги - Игорь Конычев

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– У Империи есть столько времени? – Девушка вернула платок владельцу.

– Не знаю, – честно признался Фаргред. – Но мы поспешим, так как вскоре каждый день будет стоить слишком дорого. Я не хочу, чтобы воины Империи покупали время ценой своих жизней; мы должны успеть.

– Это война, Ред. – «Старый медведь» закончил с обыском некромантов и теперь оглядывал полуголых орков, раздумывая, чего бы взять с их тел. – А на войне всегда кто-то умирает, с этим ничего не поделать, и ты это знаешь. А вот нам переть вперед, не разбирая пути, совершенно ни к чему. Я не хочу напороться на оркское копье, в странном порыве спасти какого-то солдата, которого даже не знаю. Если умрем мы, то все это… – он неопределенно развел руками, – бессмысленно. – Опустившись рядом с ближайшим орком на корточки, наемник достал кинжал и принялся вырезать из зеленой груди стрелу эльфийки.

Фаргред промолчал. Он прекрасно понимал, что северянин прав и что жертвы будут в любом случае. Он почувствовал, как легкая ладонь Элизабет легла на его плечо.

– Они на подходе, – тихо произнесла эльфийка, и из темноты донеслось лошадиное фырканье.

– Животные не хотят идти сюда. – Лорд Драуг встряхнул головой, отгоняя тяжелые мысли и разбрызгивая влагу с намокших волос. – Заканчивайте здесь – и пойдем, – обратился он к дворфу и северянину, а сам, подхватив зевающего Црапинега, пошел на приближающийся стук копыт.

– Пойдем. – Тред подхватил секиру. – Все равно с зеленых взять нечего. – Он протянул эльфийке несколько стрел, извлеченных из мертвых тел, и та благодарно кивнула.

– И то правда, – печально согласился Драг и последним покинул освещенную пляшущим пламенем стоянку орков, ставшую их же могилой.

Глава XI

По низкому небу безостановочно плыли серые тучи, подгоняемые неустанным ветром, а робкий моросящий дождь практически не ощущался. Редкие листья низких деревьев тихонько шелестели, словно чем-то побеспокоенные, убаюкивая уставших путников.

Четыре дня прошло с тех пор, как отряд вышел к костру орков, и все это время погода словно щадила людей. Веселого, теплого солнечного света по-прежнему не наблюдалось, зато дождя почти не было, а ветер не пробирал до самых костей.

Лорд Драуг проснулся с неприятным чувством надвигающейся опасности, укрепившимся взволнованным ржанием лошадей. Не успел он открыть глаза, как услышал тревожный окрик де Блейта. Остатки сна быстро покинули сознание магистра, возвращая его к суровой реальности происходящего, безжалостно вырвавшей человека из идиллии забвения.

Вскочив, Фаргред выхватил меч и огляделся.

– Там… – прошептал магистру стоящий неподалеку берсерк, указывая на густой кустарник, росший в двух десятках шагов от лагеря.

– И там. – Наэрон указал в другую сторону. Туда, где возвышался необычно острый холм.

Лорд Драуг сразу понял, что день определенно не задался, так как самому ему едва заметное движение почудилось еще в одном, совершенно другом направлении.

К этому времени уже весь отряд был на ногах. Хмурый дворф цедил сквозь зубы грязные ругательства, посылая страшнейшие проклятия тем, кто посмел нарушить его сон. Тред собирался заняться тем же самым, но, невольно заслушавшись друга, решил оставить эту роль ему.

Вегард отступил немного назад, вставая между девушками и неестественно тихим лесом, и только Стефан остался сидеть на месте, поплотнее закутавшись в плащ.

– Все равно магией лучше не пользоваться, – пояснил он окружающим. – Так что я просто посмотрю.

Драг собирался сказать что-то и волшебнику, но выскочившие из кустов твари сбили его с мысли, и дворф разразился такой бранью, что девушки, забывшие об опасности, залились краской, а Вегард укоризненно покачал головой, криво усмехаясь.

Между тем к стоянке людей со всех сторон длинными прыжками приближались мохнатые клыкастые звери, напоминающие одновременно и волков и разъяренных быков.

– Дикие гарты! – Де Блейт выхватил из-за пояса пару ножей и почти одновременно швырнул их навстречу стремительно приближающимся тварям. Бежавший первым зверь взвыл, когда холодная сталь вонзилась ему в морду и левый глаз. Он начал заваливаться на бок и, падая, опрокинул бегущего рядом сородича, сразу же пригвожденного к земле стрелой эльфийки.

– Теперь, когда я знаю, как они называются, – мне гораздо легче! – Тред ударил кулаком в морду вытянувшемуся в длинном прыжке гарту и опрокинул его на землю, добив секирой.

– В этот раз я не проиграю! – отчего-то радостно прокричал Драг, побежав навстречу жаждущим крови хищникам.

Те поначалу даже оторопели от такого поступка коренастого дворфа, но, когда один из гартов рухнул с раздробленным черепом, остальные живо пришли в себя.

Решив, что трое мужчин вполне смогут сдержать зверей с одной стороны, Фаргред бросился на помощь Вегарду, рядом с которым уже лежали два мертвых тела.

Магистр метнул свой кинжал, но, в отличие от шпиона, менее удачно. Оружие крутанулось в воздухе и ударилось рукоятью в лоб самому крупному, в холке выше человека, зверю, приведя того в бешенство. Тварь, разом забыв о северянине, прыгнула на Фаргреда, и тот едва успел броситься вперед, чтобы проскочить под ее брюхом. Озлобленно рыча, гарт резко развернулся и вновь атаковал человека. Лорд Драуг отразил клинком несколько ударов страшных когтей и, резко подавшись вперед, ткнул острием прямо в пасть твари, распоров ей нёбо. Чудовище мотнуло мохнатой головой, вырывая оружие у магистра, и, роняя капли крови из разверзнутой пасти, попыталось откусить ему голову, но Фаргред успел вцепиться твари в горло и, приложив все силы, сумел сдержать зверя. Дрожа от напряжения, магистр почувствовал, как в мускулистое тело гарта несколько раз что-то ударило и его противник заметно ослаб. Страшные челюсти несколько раз клацнули прямо перед лицом паладина, но он невероятным усилием все же смог отбросить тяжелую тварь в сторону.

Презрев опасность, Вегард, выкрикнув имя бога войны, бросился на гартов. Стремительный и беспощадный, он заставил хищников отступить перед его неистовым натиском и спустя несколько мгновений принялся теснить их. На губах берсерка заиграла торжествующая, пугающая улыбка, и он, снеся одной из тварей почти половину морды, ударом снизу вверх пробил пасть другой. Клинок вошел под подбородок, пробил язык и верхнюю челюсть, выйдя из длинного носа. Вегард подтянул дергающегося зверя к себе и, заглянув ему в глаза, расхохотался. Быстрым ударом топора он обезглавил зверя и метнул окровавленное оружие в другого, поразив того точно в ухо. Хищник взвыл, дернулся и, завалившись на бок, беспомощно заскреб лапами по земле.

Инуэ, выпустив когти и раскинув кожистые крылья, закрыла собой Энвинуатаре и занятую отстрелом тварей Элизабет. Но это оказалось лишним. Звери бестолково бросались на стоящих впереди мужчин, даже не думая прорваться дальше. Хищников не интересовали даже беззащитные лошади, они жаждали лишь человеческой плоти: той, что была к ним так близко…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению