Две принцессы Бамарры - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Карсон Ливайн cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две принцессы Бамарры | Автор книги - Гейл Карсон Ливайн

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Я кивнула, хотя и напугалась. Но драконы не в силах провидеть будущее. Вдруг произойдет что-нибудь неожиданное?

– Хорошо же. Видишь Эйснанскую долину? – Она указала место на карте острием когтя.

Долина лежала между двумя высочайшими пиками Эскерн. Судя по карте, огрских стойбищ и грифоньих гнезд на этих пиках было больше, чем в любой другой части хребта. Как ни удивительно, неподалеку размещалось человеческое поселение. Сюрмик, деревня, отказавшая в помощи возлюбленной Друальта, Фрейе, когда на деву напали грифоны.

– Долину орошает высокий водопад, – продолжала Воллис. – Вода вроде бы падает с горы наверху, но это не так. На самом деле она спускается прямиком с принадлежащей фейри горы Зириат. Достигая земли, вода уходит в нее и нигде больше не вытекает. Глоток этой заколдованной воды излечивает «серую смерть», но только если больной выпьет ее на месте. Нельзя набрать воды во флягу и отнести твоей сестре, потому что так она утратит свою силу. А теперь ты должна отдать мне четыре предмета из своей сокровищницы.


Прошло еще три дня, для Мэрил последние дни перед лихорадкой. Для меня это были дни пытки – знать лекарство и не иметь возможности его применить.

Поначалу Воллис вроде бы не сердилась на меня за новые знания, хотя и забрала у меня вещи после рассказа. Напротив, я вдруг оказалась в фаворе. Она расписывала, как «обожает» мою вышивку, и продолжала осыпать меня дарами в гораздо большем количестве, чем отобрала, пока у меня в витрине не скопилось семьдесят пять предметов.

Но вот наступил рассвет четвертого дня, первого дня лихорадки из оставшихся трех у Мэрил.

Едва проснувшись, я потянулась за подзорной трубой, в точности как накануне утром и утром позапрошлого дня. Воллис, по обыкновению, наблюдала за мной. Не успела я поднести трубу к глазам, как она сказала:

– Твоя преданность сестре меня утомляет. – Голос звучал сипло от пламени. – Отдай мне подзорную трубу. Мы больше не будем в нее смотреть.

Не дожидаясь возражений, она выдернула трубу у меня из руки и заперла в том же сундуке, где и семимильные сапоги.

Я умоляла ее вернуть трубу. Клялась просить ее разрешения, прежде чем смотреть в нее, но ничто не действовало. Воллис велела мне работать над вышивкой. Пришлось повиноваться, хотя слезы застили мне глаза.

Теперь и мое шитье ее не удовлетворяло. И цвета-то я выбирала неправильно, и работала-то слишком медленно и недостаточно аккуратно. За утро мне пришлось отдать двадцать вещей. Оставалось пятьдесят пять, но этого не хватит надолго, если она продолжит отбирать их по двадцать зараз.

Драконицу снедало раздражение, она не находила себе места. Начинала рассказывать историю и обрывала. Принималась считать кос ти в сундуке и внезапно прекращала это занятие, оставляя их кучей на ковре. Выскакивала наружу, хлопала крыльями и забегала обратно.

К вечеру она забрала у меня еще тридцать предметов, включая Бесстрашный, «Друальта» и волшебный плащ. При таких темпах я не рассчитывала дожить до ночи.

За ужином она отобрала у меня волшебную скатерть.

– С этого момента я сама буду ей приказывать. – Она положила скатерть на землю. – Добрая скатерть, накройся, пожалуйста.

Ничего не вышло. Она повторила слова яростным шепотом. Глаза ее пылали красным. Я в ужасе мечтала, чтобы скатерть развернулась. Воллис выкрикивала слова, таращась на непокорное полотно. Крикнула снова, но на сей раз произнесла слова в правильном порядке. Скатерть развернулась и начала накрывать на стол.

– Так-то лучше. – Глаза Воллис успокоились, сменив красный цвет на золотой. – Но я передумала. Я не хочу есть сейчас. Добрая скатерть, благодарю тебя за эту прекрасную трапезу.

Скатерть закончила раскладываться, и начала появляться еда.

– Добрая скатерть, лучше бы ты меня слушалась. Добрая скатерть, благодарю тебя за эту прекрасную трапезу.

«Скажи правильно, – молилась я. – Скажи просто „прекрасную трапезу“».

– Ты об этом пожалеешь.

Язык пламени лизнул уголок скатерти.

Ничего не произошло. Ткань даже не закоптилась.

– Добрая скатерть, – начала я, – благодарю тебя….

Воллис обернулась на меня. Глаза у нее были ярко-оранжевые.

– Я сказала, что сама буду командовать скатертью. – И заревела: – Добрая скатерть, благодарю тебя за эту прекрасную трапезу.

Еда продолжала прибывать.

– Стой! – гаркнула драконица и плюнула на скатерть огненным шаром.

Скатерть не загорелась, а еда – да. Суп закипел, буханка хлеба почернела, огонь потрескивал на жареной индейке. Коврики под скатертью занялись.

Воллис вскрикнула и принялась хлестать хвостом, расшвыривая сундуки по полу. Вход в пещеру она загородила, поэтому я отступала, надеясь не привлечь ее внимания и молясь, чтобы меня не зашибли и не спалили по случайности.

Огонь начал распространяться по коврикам к задней части логова, где стояла я, прижимаясь к стене пещеры. Воллис снова дохнула пламенем. Преисподняя поглотила скатерть, спалив еду дотла, но ткань по-прежнему не горела. Лучше б горела, – может, драконица унялась бы.

Несколько сундуков уже пылали. Загорелась витрина всего в нескольких футах от меня. В любой момент у меня могло заняться платье.

Воллис металась по пещере со скатертью в зубах. Она кусала и жгла ее одновременно.

Выход оказался свободен. Скорей туда! Между мной и целью лежал объятый пламенем сундук. Я обогнула препятствие, наступила на горящий ковер и помчалась дальше.

Снаружи угасали сумерки. Подошва моего правого ботинка обуглилась, обожженная пятка ныла. Я обежала вокруг валуна у входа в логово. Оглянулась, не гонится ли за мной Воллис. Не гонится. Ее темный силуэт ворочался в освещенной пещере.

Я понеслась дальше, не оглядываясь. Если она погонится за мной, мне очень скоро станет об этом известно.

В горле пересохло. Судя по карте, от логова до оазиса было восемь миль. Только бы добраться туда, а там я найду где спрятаться.

Бегом.

Взошла луна. У меня сбилось дыхание. Я перешла на шаг и позволила себе оглянуться. Логово пропало из виду. Я даже не могла сказать, за какой оно скалой.

Я двигалась перебежками из тени одной скалы в тень другой, стараясь не потерять направление. Когда дыхание восстановилось, я снова помчалась.

Мэрил наверняка уже проснулась в лихорадке. Мне ни за что не добраться до нее вовремя, даже если удастся выбраться из пустыни живой. В ее смертный час меня не будет рядом.

Меня обдало ветром, и передо мной, загородив дорогу, приземлилась Воллис. Она дыхнула на меня пламенем, но я отпрыгнула, не пострадав.

Зазвенели колокола.

– Ах, малышка Эделина, я нашла тебя. Пожар кончился, можешь вернуться домой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению