Две принцессы Бамарры - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Карсон Ливайн cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две принцессы Бамарры | Автор книги - Гейл Карсон Ливайн

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Я не поняла, но пошла к своей витрине. Выбрала бронзовый кубок, один из последних ее «даров», и вложила в протянутые когти. Она открыла один из своих сундуков, бросила туда кубок и заперла сундук.

Непонятно почему, ведь раньше кубок валялся незапертый.

– Теперь смотри. На сей раз я не сделаю тебе больно. Встань рядом со мной, не на линии огня, и наблюдай за моим глазом.

Я повиновалась. Она снова выдохнула пламя, ничего не поджигая, и мне удалось удержать взгляд на ее правом глазу, который находился с моей стороны. Перед самым выбросом огня он сделался оранжевым, а потом винно-красным. Когда она перестала выпускать пламя, глаз снова потускнел до оранжевого, а затем обрел прежнюю бриллиантовую прозрачность.

Воллис дважды моргнула:

– Когда станешь вышивать битву, глаза у меня должны светиться. Возможно, тебе удастся вставить туда рубин. Сумеешь?

Я кивнула.

– Хорошо. Для батальной сцены подойдет моя схватка с королем Уиллардом.

У меня защипало глаза от внезапных слез. Уиллард был нашим самым храбрым королем. Именно он заставил призрака дать пророчество о лекарстве от «серой смерти». В тридцать шесть лет он ушел с отрядом рыцарей и солдат воевать против чудовищ, и ни его, ни его людей больше никогда не видели.

– Вот сцена, которую ты вышьешь: я несусь на бреющем полете и дышу огнем. Десять лучников отступают, осыпая меня стрелами. Вокруг их ног пляшет пламя. Боевой конь от страха встает на дыбы, его грива пылает. Три рыцаря убегают в ужасе. Необходимо передать их обреченность в самый момент бегства. Только один стойкий воин, король Уиллард, не отступает передо мной. – Она понизила голос до шепота: – Как дорог он был мне, тот храбрый король!

– Что с ним сталось?

Воллис вздохнула:

– Я устала от него. Он раздражал меня. Он лишился одного за другим всех даров из своей витрины. Когда они кончились, с ними ушли и остатки моей любви к нему, и он умер. – Глаза ее сделались влажными. – Как только его не стало, я полюбила его снова и ужасно скучала по нему. Как однажды стану скучать по тебе.

Глава двадцать третья

Воллис села и наконец отвела от меня взгляд. Она начала рассказывать мне о короле Уилларде и некоторых других ее «гостях». Интересно, пытался ли кто-то из них бежать и удалось ли это хоть кому-нибудь?

– Уиллард ругался со мной из-за того, что я таскала у его подданных скот. – Она улыбнулась воспоминанию. – Но я заявила, что всего лишь собираю за него налоги, поскольку скот, по крайней мере отчасти, предназначался для его королевского желудка. Ой, я обожала тягаться с ним в остроумии.

Также она обожала смотреть, как он готовит себе еду – трудоемкий процесс, поскольку король был привередлив. Она рассказала мне это за обедом, поданным, как всегда, волшебной скатертью.

– Ты тоже привередлива, но кое-кто из моих гостей, маленькая принцесса, не отличался разборчивостью. Помню одного мужчину, герцога, который рвал зубами сырую оленью ногу. Он был не…

Я срочно заставила себя думать о другом. Припомнила вид из моего окна в замке. Представила кланяющегося Риса, шуточное фехтование Мэрил до того, как она заболела, ее возмущение…

Будь сестра здесь, она бы не пропустила ни слова из сказанного драконом. Я снова стала слушать. Воллис вернулась к перечню достоинств короля Уилларда. И смех-то его был сердечным, и сказки-то он рассказывал – заслушаешься, и фигура-то у него была загляденье, и борода-то кудрявая…

Когда она остановилась перевести дух, я заметила:

– Похоже, он был безупречен. Почему ты от него устала?

Она зевнула:

– Даже совершенство приедается. Всегда храбр, всегда учтив, всегда добр. Я начала задумываться, не глуп ли он. Меня терзала мысль, что я девять месяцев нянчилась с дураком, и спустя два дня я убила его.

– Кто-нибудь продержался дольше девяти месяцев?

Рассердится ли она, если я выну подзорную трубу, чтобы поглядеть на Мэрил?

– Никто. Чего это ты нервничаешь? Тебе со мной скучно? – Она дернула хвостом, и глаза ее засияли оранжевым.

Я сглотнула.

– Скучно? У меня имеются основания интересоваться судьбой предшественников.

Сияние померкло. Драконица успокоилась.

Я рискнула снова рассердить ее.

– Я часто обращаюсь мыслями к своей сестре. Ничего не могу с собой поделать. Можно мне посмотреть в подзорную трубу?

– Конечно, и я тоже посмотрю.

Эти злые, налитые кровью глаза станут разглядывать Мэрил, оценивая ее. Ни за что!

– Нет! Тебе нельзя! – Я метнулась к трубе, схватила ее и прижала к себе.

Воллис рассмеялась:

– Можно, принцесса Эделина. Когда-нибудь я стану часто смотреть в нее. Но пока можешь воспользоваться ею первая.

Лицо у Мэрил было бледное и измученное. Мне не хотелось, чтобы Воллис видела ее такой. Я вообще не хотела, чтобы Воллис ее видела, но она забрала у меня подзорную трубу всего через пару минут.

– Обычно она очень красивая, – попыталась я защитить сестру.

Воллис поднесла трубу к левому глазу.

– Вижу. Она хорошенькая, совсем не такая, как ты. Ой, прости мою бестактность. – Зазвенели колокола. – Ты тоже хорошенькая, но по-другому, не такая яркая. Вижу, и по характеру вы отличаетесь. Она могла бы вести в атаку, но ты способна выдержать осаду. Это завораживает, маленькая Эделина. Чем больше я смотрю на нее, тем яснее вижу тебя. Ты можешь оказаться более достойным противником, чем даже мой Уиллард.

Она ошибается! Я никто по сравнению с Мэрил. Мэрил уже убила бы ее. Мэрил уже смеялась бы над ее костями.

– Вы с сестрой очень дружны. Ее зовут Мэрил, да?

Я кивнула.

– Принцесса Мэрил заботилась о тебе, верно? Не надо отвечать. Я и так знаю. Это ужасно грустно. Она умирает, и ты умираешь вместе с ней.

Довольно!

– Думаю, надо что-то сделать. Я расскажу тебе про лекарство от «серой смерти».

Что?!

– Отпустить не отпущу, но рассказать расскажу. Принеси эти твои карты. Мне нужна та, где Эскернские горы.

Я сбегала за картами. От возбуждения пальцы плохо слушались, и я плюхнула всю стопку к ногам Воллис.

Она рассмеялась:

– Как весело! Как здорово, когда в доме гость! Найди нужную, дитя, и дай мне.

Я нашла, и она поднесла карту близко к глазам.

– Так, и где тут долина? Тот, кто делал эту карту, не хотел, чтобы ее читали. Линии рельефа словно мыши рисовали. Мне нужно больше света. Давай отнеси карту наружу, и я расскажу тебе то, что ты хочешь знать.

Она опустилась на четыре лапы и покинула пещеру. Я последовала за ней. Если она и там не сможет прочесть карту, наверное, придется сделать линии пожирнее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению