Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Сославшись на головную боль, Мэри направилась прямиком в постель, ни разу не взглянув в направлении Ройса. Не желая ссориться с горничной, она позволила ей помочь выбраться из вечернего платья и, сказав, что распустит волосы сама, отправилась спать.

Устроившись на стуле перед трюмо, Мэри запустила пальцы между густыми прядями и рванула их так сильно, что из глаз брызнули слезы. Честно говоря, ей хотелось заплакать: рыдания облегчили бы душу, но ни слезы, ни сон так и не пришли к Мэри. В итоге, когда небо осветилось первыми лучами солнца, она все еще ворочалась в своей постели.

Однако все-таки Мэри удалось поспать пару часов, и она была счастлива, когда горничная принесла прямо в комнату, где она собиралась провести остаток дня, чай с тостами. Пусть мисс Далримпл думает все, что угодно, но Мэри решительно отказывалась снова увидеть лицо Ройса.

А может быть, поразбирать еще раз сундуки с вещами матери? Она еще не прочитала все ее дневники. Или пойти в детскую и получше рассмотреть книги, принадлежащие Флоре? Ни одна из этих идей не вызвала в ней особого энтузиазма. Мысль о сундуках напомнила ей о найденной на чердаке пачке писем, адресованных Ройсу. Быть может, это были любовные письма от Сабрины? Желание подняться на чердак и забрать пакет завладело ею.

Нет! Это нехорошо! Чтение чужой личной переписки – недостойное занятие. Тем не менее эта мысль не выходила из головы Мэри, и, расправившись с последним тостом, она принялась одеваться. Чтобы как-то отвлечься, она решила починить разорванную ночную рубашку, положенную в сундук неделей раньше.

Вынув из-под лежащего сверху одеяла испорченную одежду, она прижала ее к груди и направилась к кровати, но внезапно что-то ее остановило. Что-то было не так, и она ощутила это сразу после того, как закрыла крышку сундука. Снова открыв сундук, Мэри задумчиво уставилась на содержимое. Вот оно что! Между одеялом и стенкой не было свертка с документами!


Нахмурившись, Мэри принялась рыться в сундуке. У нее не было никакого сомнения, что она положила сверток в сундук. Обшарив все стенки и даже дно, Мэри убедилась, что документов нет.

Быстро сунув ночную рубашку в специальную сумку для шитья, она позвала горничную, которая поклялась, что не видела никакого свертка. Обыскав сундук еще раз и даже не поленившись встать на четвереньки, чтобы заглянуть под кровать, Мэри убедилась в тщетности своих поисков.

Она достаточно быстро нашла сестер по шуму и смеху, доносящимся снизу из библиотеки. Войдя в нее, она обнаружила, что все трое сидят вокруг одного из столов вместе с Фицем и Ройсом. Поскольку все мысли занимал пропавший сверток, Мэри напрочь забыла, что может столкнуться здесь с последним. Сначала она почувствовала жар, потом холод, а язык сам по себе прилип к нёбу. Ей вдруг ужасно захотелось немедленно покинуть эту комнату, однако вряд ли она сейчас могла просто развернуться и уйти.

Наконец Мэри нашла в себе силы оторвать взгляд от Ройса и повернуться к Роуз:

– Что это вы тут делаете? – Она подозрительно осмотрела присутствующих. – И где мисс Далримпл?

– Тсс! – Фиц предупредительно приложил к губам палец. – Мы решили дать ей поспать.

– Кузен Фиц учит нас играть в фараон, – сообщила Мэри Камелия с видом заправского заговорщика.

– Я склонен полагать, что кузина Камелия ввела меня в заблуждение, сказав, что не умеет играть в эту игру, – добавил Фиц. – Как видите, мои шансы на выигрыш резко падают. – Он указал на кучку фишек, лежавших на столе.

– Да, положение ваше незавидно. – Мэри сухо взглянула на кузена. – Надеюсь, мою сестру вам уже не догнать. Полагаете, мисс Далримпл это одобрит?

– Разве ты не знаешь? – почти пропела Лили. – Все, что ни сделал бы кузен Фиц, находит у мисс Далримпл горячее одобрение. Своим влиянием на нее он затмил сэра Ройса.

– Весьма удручен этим фактом. – Мэри не смотрела на Ройса, но почувствовала, что тот улыбается. – А насчет фараона не стоит беспокоиться. Это вполне салонная игра, ничуть не противоречащая правилам хорошего тона.

Мэри посмотрела на Ройса с ледяным выражением лица, ответить ему улыбкой было свыше ее сил, в ней бушевали злость и обида.

– Присоединяйся к нам, Мэри, – предложила Роуз. – Мы можем добавить еще одного человека.

– Нет, благодарю, – поспешно отказалась Мэри. – Я занята… ммм… рукоделием. – Она демонстративно проигнорировала недоверчиво приподнятые брови Ройса.

Лили сморщила нос:

– Надеюсь, ты не станешь отвечать нам встречным предложением присоединиться к тебе?

– Нет. Дело в том, что я заметила, что у меня пропал сверток. Я обшарила все и подумала, что, возможно, он у кого-нибудь из сестер.

Все пятеро уставились на Мэри с одинаковым выражением лиц.

– Там находились наши документы, – пояснила она.

– Зачем нам это нужно? – озадаченно спросила Лили.

– Я не знаю зачем, но вы, девочки, единственные, кто может быть в них заинтересован.

Все трое принялись убеждать старшую сестру в том, что документы им не нужны. В самом деле с тех пор, как они попали под опеку графа, в этих документах не было острой необходимости.

– Вы уверены в отсутствии документов? – спросил Ройс, нахмурившись.

– Абсолютно. Мы вместе с горничной несколько раз всю комнату обшарили.

– Полагаете, они могли быть украдены? – спросил Фиц.

Мэри удивленно посмотрела на кузена.

– Украдены? Зачем их кому-то красть? В них нет ничего важного для посторонних. Разве только бумага, подтверждающая, что ферма принадлежала нашему отцу, да купчая на повозку и лошадей, которых он купил у старого Маккреди. Наши свидетельства о рождении и свидетельство о браке нашей матери граф запер у себя в сейфе в Лондоне.

– Тот, кто похитил документы, мог об этом и не знать, – предположил Ройс.

– Вы что, серьезно? – Мэри переводила взгляд с одного мужчины на другого. – Вы в самом деле думаете, что сверток был украден?

– Скорее всего нет, – пожал плечами Фиц. – Слишком маловероятно, что в дом мог забраться не замеченный никем вор и что-то украсть.

– Вы правы, – согласилась Мэри.

Ей пришло в голову, что если бы в дом, наполненный ценными подсвечниками, вазами, серебряной посудой, чайными сервизами и золотыми украшениями, и проник грабитель, он бы вряд ли соблазнился кожаным свертком.

– Тем не менее этой пропаже должно быть какое-то объяснение, – возразил Ройс. – Слишком уж много странных событий произошло с вами за несколько последних недель. Когда пропал ваш сверток?

– Понятия не имею, – вздохнула Мэри. – Это могло произойти в любое время с тех пор, как мы здесь находимся. В первый же день приезда я сунула документы в сундук и больше не обращала на них внимания. А пропажу я заметила только сегодня.

– Тогда мне будет необходимо поговорить с прислугой. Не исключено, что кто-нибудь поднял сверток с пола и, не придав ему значения, просто куда-нибудь засунул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию