Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Вы очень правильно поступили, – решительно заявила Лили. – Теперь у нас появился еще один партнер для уроков танцев. Дело пойдет проще.

– Полностью согласен, – поддразнил Фиц, бросая на старшего сводного брата смеющийся взгляд. – У Ройса, конечно, две ноги, как и у всех. Но обе левые.

– Вообще-то я превосходно танцую. – Ройс удивленно приподнял брови.

– Но ведь не так же, как я.

– Смерть от скромности вам явно не грозит, – рассмеялась Мэри.

– Зачем же быть скромным в тех вещах, в которых я дока? – парировал Фиц. – Когда дело доходит до танцев или до отвешивания поклонов, тут мне равных нет.

– Если бы это было не так, меня бы это раздражало меньше, – пробормотал Ройс.

В дверях возник дворецкий Боствик и застыл на месте, ожидая, когда на него обратят внимание.

– Ваш багаж прибыл, миледи, – сказал он, кланяясь Шарлотте. – Где прикажете его разместить?

– Одежда! – Лицо Шарлотты просветлело, и она повернулась к сестрам, сверкнув глазами. – Действительно, а где вы хотите ее разместить?

– Наши новые платья? – взвизгнула Лили. – Вы привезли их с собой?

– Да, повозка с сундуками ехала медленнее, но, видимо, наконец и она добралась сюда. Перенести к вам в комнату, Лили?

– Да… О… Да…

Рассмеявшись, Шарлотта кивнула дворецкому и снова повернулась к собеседникам.

– Джентльмены! Надеюсь, вы нас простите, но сейчас у нас есть более важные дела.

– Ах да. Как же! Богиня мода! Я чувствую, как она постучалась в этот дом, – усмехнулся Фиц. – Что бы мы делали без тебя! Надеюсь, что сегодня за ужином я увижу тебя воочию.

– Для вас мы выберем только самое красивое, – пообещала Лили.

Мэри испытала огромное облегчение, когда все женщины встали, и они вышли, оставив Ройса наедине с братом.

– Ну что, прочистишь горло от дорожной пыли? – спросил Ройс, когда дверь закрылась.

– О Боже, конечно, да. И сигару. Да. Сигару. Всегда забываю, отправляясь сюда из Лондона, насколько далека дорога.

– Неудивительно, ты появляешься здесь слишком редко.

Спустившись по лестнице, они прошли в курительную комнату. Неожиданно Ройс вспомнил, как был тут вечером вместе с Мэри, вспомнил и ее прекрасное тело, и как смялась в его руках ночная рубашка. Как, впрочем, и сегодня в беседке. Решительно изгнав из головы эти мысли, он плеснул брату спиртного.

– Признаться, я рад, что ты приехал так рано. – Ройс предложил Фицу коробку с сигарами. – Хотя все мои слуги начеку, а кроме того, я прихватил еще пару молодцов из Айверли, я, повторюсь, весьма доволен тем, что в моем доме – лучший стрелок Англии.

Фиц лишь пожал плечами в ответ:

– Получив твое письмо, мы с Оливером пришли к выводу, что мое присутствие здесь необходимо. Это оказалось не самой плохой идеей, особенно после того, что мне рассказали кузины. Неужели Роуз пытались похитить уже дважды?

– По-видимому. Меня там не было. Конечно, я предупреждал, чтобы они не уходили далеко от дома, не предупредив меня об этом. Но разве они послушают? Как только гувернантка заболела – их и след простыл. Чертовы женщины…

– Да уж. Заболеть с ее стороны было непростительной ошибкой.

Ройс мрачно взглянул на брата:

– Давать советы – самое простое. Кстати, ты не из тех людей, которые смогли бы держать их в строгости.

– Это такая большая проблема? – спросил Фиц, смеясь лишь голубыми глазами.

Ройс зашелся смехом, больше напоминающим собачий лай.

– Немалая. Просто нужно, чтобы кто-то объяснил каждой из них, что не следует бегать на конюшню посмотреть лошадок, что не нужно общаться с конюхами запанибрата, как они привыкли делать у себя в таверне. И им не следует помогать слугам передвигать мебель. Бог с ними, с этими уроками танцев. Я и сам понимаю, что мисс Далримпл – весьма утомительная женщина. Тем не менее я не могу быть против нее, поскольку она действует правильно. Хотя, видит Бог, я пожелал бы, чтобы она нашла более удачный способ объяснять им правила поведения в обществе. И чтобы она учитывала свои педагогические промахи.

– Они столь велики?

– Нет, вовсе нет. Просто… Нужно уметь давать чуть больше свободы, чем принято у классических английских леди. Все, что дает им мисс Далримпл, – правильно, но сами способы, возможно, не совсем.

– Думаю, что сестрам чертовски трудно эти способы принять. – Немного помолчав, Фиц осторожно добавил: – Кажется, тебе пришлась по душе манера поведения этих американских девушек.

Брови Ройса подпрыгнули, и он издал короткий смешок:

– Я и сам не знаю, как это описать словами. Но… Да, они совершенно нестандартные… с точки зрения наших консервативных понятий. Когда они рядом, скучно не бывает.

– То есть с ними забавно?

Ройс бросил на брата осторожный взгляд:

– Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

– Я имею в виду, что, войдя в комнату, ты сразу уткнулся взглядом в кузину Мэри. И больше ни на кого не смотрел.

– Леди Мэри и я… Я ее найду. – Ройс оглянулся по сторонам и со стуком поставил свой стакан. – По правде говоря, я планирую на ней жениться.

– Что?! – подался вперед Фиц. – Ты это серьезно? Ты хочешь жениться на этой девушке?

– Серьезней не бывает. Но сейчас она в ярости по отношению ко мне. И правильно делает.

– Другими словами, ты дал ей надежду, а потом отказался? – Фиц пошел напрямик. – Сестры сказали, что ты выглядел мрачнее тучи, а потом удержал ее у озера на пару слов. Они уже все собирались снова спускаться к тарну спасать Мэри. Я их еле отговорил.

Ройс задумчиво посмотрел на брата.

– Не совсем так. Я имею в виду кое-какие нюансы. – Он встал и нервно зашагал по комнате. – Видишь ли, она полагает, что я жажду власти. А я этого совсем не хочу, и это правда. Но, находясь рядом с ней, я теряю рассудок. – Он повернулся к Фицу, наградив его жесткой улыбкой. – Думаю, мне следует с тобой посоветоваться, прежде чем я решусь попросить у нее руки. Ты всегда соображал в этих вопросах лучше меня.

Фиц, наблюдающий за Ройсом с огромным интересом, снова пожал плечами:

– Не знаю, конечно, твоих истинных намерений, но я всегда предпочитаю находиться подальше от любых разговоров, касающихся женитьбы. А также молодых леди. Предпочитаю проявлять внимание к актрисам, опереточным танцовщицам и благородным вдовам.

– Или к замужним женщинам, – не без сарказма добавил Ройс.

– Только к тем, у которых мужья покладистые. Я не любитель дуэлей, скандалов и прочего. Кроме того, ты знаешь, как я стреляю, но и у меня нет никакого желания подставлять лоб под выстрел.

– Рано или поздно ты найдешь себе проблему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию