Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Глава 19

Ноги Мэри словно окаменели, и, пока Лили издавала отчаянные вопли, мужчина схватил Роуз за руку. Хотя та принялась отчаянно отбиваться, от этого не было никакого толку: удары не достигали цели и приходились лишь на другую руку мужчины. Мэри было хорошо слышно, как, испуская ругательства, Камелия выхватила пистолет, но не решалась выстрелить, потому что незнакомец находился к Роуз вплотную. Схватив корзинку для пикника, она изо всех сил ударила злодея по голове, и хотя трескучий удар пришелся не по голове, а по плечам, мужчина все же отступил на шаг.

Лили схватила глиняный кувшин и запустила им в спину нападавшего. Удар пришелся по хребту, и тот, обернувшись, испустил протяжный яростный рык и ослабил хватку. Воспользовавшись этим, Роуз вырвалась и тут же бросилась на землю, а Камелия спустила курок. В то время как Лили продолжала копаться со своим пистолетом, мужчина с круглыми от удивления глазами испустил очередной вопль, и его шапка слетела с головы.

И пока Камелия, как лучший из них стрелок, выхватывала у Лили пистолет, пока поднимала руку, нападавший уже несся к лесу во всю прыть. Вытянув руку, стараясь прицелиться получше, Камелия сжала рукоятку и снова выстрелила в удиравшего. Мужчина покачнулся, схватился за руку и припустил дальше, словно за ним гнались все гончие ада, собравшись в единую свору.

– Роуз! – Мэри бросилась к сестре. – С тобой все порядке?

Кивнув в ответ, Роуз присела на корточки и принялась ощупывать то место на руке, за которое ухватился мужчина.

– Да, все в порядке, только синяк к утру появится. – Она издала нервный смешок облегчения. – Все! Больше я не буду носить коротких рукавов!

– Вот черт! – Камелия сердито сунула пистолет в карман. – Я по нему два раза промазала.

– Нет, во второй раз попала. – Чуть задыхаясь, Лили присела на одеяло. – Я видела, как он рукой затряс.

– Да, но я-то в спину метила, а это, знаешь ли, достаточно широкая мишень.

– Во-первых, он бежал, во-вторых, расстояние было уже приличное.

Камелия подняла простреленную шапку и внимательно рассмотрела, засунув палец сначала в одно отверстие, потом в другое.

– Надеюсь, что у него теперь на черепе красивая дорожка!

– Ты хоть лицо его успела рассмотреть? – рассмеялась Мэри.

– Могу лишь представить выражение этого лица, когда он сидит сейчас где-нибудь и раздумывает, как его подстрелили четыре сонные девчонки! – присоединилась к ней Лили.

– А что ж ему еще остается делать, когда ты его короновала кувшином?

Прошло совсем немного времени, а сестры, уже смеясь, вспоминали недавний ужас, словно веселое приключение. Однако их головы одновременно повернулись в одну сторону, когда из кустов послышался треск, а со стороны узкой садовой тропинки, откуда пришли они сами, через мгновение с большой палкой в руке вылетел Ройс. Он был без сюртука и головного убора. Постепенно он перешел на шаг, затем остановился и оглядел картину: четыре сестры, развалившиеся перед ним на одеяле.

– Какого дьявола?! Что здесь происходит? Я услышал выстрелы!

Его вопросы повисли в воздухе, и возникла пауза…

– В случае чего вы собирались сражаться палкой? – спросила Мэри, разглядывая оружие Ройса.

Скривившись, он отбросил палку в сторону.

– Это было единственное, что я подобрал по дороге. Я уже шел сюда, поскольку домашние сказали, что вы ушли на пикник в сторону озера. – Ройс мрачно нахмурился.

– Это я стреляла, – призналась Камелия, указывая на два валяющихся на земле пистолета, – а у него пистолета не было, я не видела по крайней мере.

– У него? Так что, на вас напали? – Ройс помрачнел еще сильнее.

– Думаем, это был наш давний знакомец с постоялого двора, – предположила Мэри. – Нападавший был достаточно велик и схватил Роуз. Вот нам и пришлось вступить с ним в бой. А потом Камелия выстрелила в него. Дважды.

Мэри смолкла, а лицо Ройса окаменело. Сестры переглянулись, и наконец Камелия без слов выступила вперед, предлагая ему рассмотреть простреленную шапку. В тот же миг около них возникли садовник и конюх. Увидев представшую перед ними картину, они остановились, тяжело дыша.

Ройс машинально взял головной убор злодея, но, не говоря ни слова, не сводил взгляда с Мэри.

– Они здесь ни при чем, это полностью моя вина. – Мэри расправила плечи.

– Нисколько в этом не сомневаюсь.

– Врет! Мы все захотели на пикник, – сказала Роуз, и остальные сестры тут же повторили ее слова.

Он обвел всю компанию одним пылающим взором.

– Так… Собирайте свои пожитки и немедленно отправляйтесь домой. Джаррет и Гиддингс, ведите этих троих в поместье и глаз с них не спускайте по дороге.

– Да, сэр.

Оба мужчины немедленно подошли к сестрам и в ожидании встали рядом с ними, но поскольку те даже не пошевелились, остановились в недоумении, переводя встревоженные взгляды то на четырех девушек, то на хозяина.

– Мисс, – начал садовник, снимая шапку.

– Без Мэри мы отсюда и шагу не сделаем, – заявила Камелия, скрещивая на груди руки.

Прежде чем Ройс открыл рот, Мэри успокаивающе сказала сестрам:

– Ничего-ничего, все в порядке, идите, девочки.

– Но…

– Поверьте мне, всем будет лучше, если сэр Ройс и я поговорим без лишних ушей.

– Черт побери, – сорвался наконец Ройс, – да съем я ее, что ли?

– Идите, идите, – ободряюще кивнула Мэри сестрам.

Три девушки с явной неохотой и в полном молчании двинулись в сопровождении слуг к поместью. Проводив их взглядом, она повернулась к Ройсу.

– Итак, стрельба по похитителю. – Он почти непринужденно констатировал факт, лишь только пнул лежащую рядом корзину. – Судя по всему, голову пробить ему вы не смогли.

– Я пыталась, но этот тип оказался слишком высоким.

– Ну конечно же, конечно, – Ройс зашелся суховатым смехом, – вы пытались! – Он снова злобно пнул корзину, отправляя ее в свободный полет. – Мэри! Черт тебя побери! Ты хоть что-нибудь соображаешь?

Она вздрогнула от неожиданности, но быстро пришла в себя:

– А вот этот вопрос я считаю риторическим…

– Я же велел вам носа из дома не высовывать! – Ройс уставился на Мэри.

– Ничего подобного! Вы просили лишь о том, чтобы предупреждать вас на тот случай, если мы захотим отлучиться! – поправила его Мэри. Она понимала, что издевается над Ройсом почти в открытую, но уж очень хотелось продолжить это делать, чтобы его кипучий нрав улетал туда, откуда прилетел, словно пар, пока Ройс не взорвется. – Кстати, вам не кажется, что мы вышли из того возраста, когда все еще требуются няньки? Мы уже вроде не дети малые. Или, быть может, вы полагаете, что мы будем слепо исполнять ваши указания?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию