Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Вентворт cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать | Автор книги - Патриция Вентворт

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— На ней был все тот же пурпурный костюм, ну, который она носит изо дня в день, так что уже надоело, тошно становится смотреть. Мисс Мид ее поцеловала, и они вошли в квартиру и захлопнули дверь. Не успела я и наполовину вымыть площадку, как вдруг мисс Лемминг выходит и спускается вниз. Честное слово, мисс Крейн, я была так потрясена, что едва швабру из рук не выронила! Я бы ее ни за что не узнала, да и вы, думаю, тоже. На ней была шикарная одежда — такой песочного оттенка твидовый костюм в оранжевую искорку, а под ним джемпер в тон. Она помолодела лет на десять, не меньше, честно вам говорю!

Мисс Крейн, пившая чай по устоявшейся привычке ровно в одиннадцать утра, проявила глубочайший интерес к этому известию.

— Как странно…

— Мало того, — продолжала миссис Смоллетт, — все на ней было новенькое, просто с иголочки. И туфли, и чулки, и шляпа, и перчатки, и даже сумочка новехонькая! Просто удивительно, до чего одежда меняет человека. Да ей и тридцати не дашь. «Ну, — говорю я себе, — вот это номер так номер!» Причем заметьте, времени сказать это вслух у меня не было, потому как она пулей промчалась мимо. Никогда не видела, чтобы эта девушка так шустро бегала.

Около часа дня мисс Сильвер позвонила старшему инспектору Лэмбу в Скотленд-Ярд. В трубке раздался ее голос, а затем такое знакомое робкое покашливание. Инспектор сразу помрачнел. К женщинам в целом он относился с большим уважением и не одобрял лучшую половину человечества только в одном: женщины никогда не понимали, когда следует остановиться. Они не только всегда стремились сказать последнее слово — они, казалось, целиком состояли из слов, одних только слов, причем постоянно. И он вежливо дал понять мисс Сильвер, что терпение его на исходе.

Однако та ничуть не смутилась и быстро, деловито произнесла:

— Вчера вечером я сказала вам, что у меня нет никаких доказательств. Но теперь они есть. И я буду рада возможности переговорить с вами и все обсудить. Мой поезд прибывает в половине четвертого. Так что у вас я могу быть уже в четыре. Предпочитаю переговорить с вами в Скотленд-Ярде.

Лэмб откашлялся.

— Послушайте, мисс Сильвер…

— Дело не терпит отлагательств, инспектор. Обещаю, что много времени у вас не займу. Так договорились? В четыре?

— Хорошо, — сказал он. А затем вдруг спросил: — Где вы? Откуда говорите?

— Из Танбридж-Уэллса, — ответила мисс Сильвер и повесила трубку.

Вскоре после четырех она уже сидела у него в кабинете, опрятная маленькая пожилая леди в старомодном черном пальто с вылинявшим меховым воротничком и фетровой шляпе, к которой с левой стороны был пришпилен букетик анютиных глазок. Она была бледна и выглядела уставшей, но в манере ее читалась такая отчаянная решимость, что сердце инспектора Лэмба замерло от дурного предчувствия. Насколько он понимал в женщинах, она намеревалась стоять на своем до конца, и это могло закончиться какой-нибудь грубостью с его стороны.

Начала она с пересказа своих разговоров с Айви Лорд, миссис Андервуд и Эллой Джексон, после чего поведала о поездке в Танбридж-Уэллс.

К этому времени Лэмб уже перестал на нее сердиться. Он прикидывал, каким козырем на руках могут оказаться свидетельства мисс Сильвер, если они, конечно, подтвердятся, — ведь тогда в его власти арестовать такого опасного преступника. Да, похоже, она действительно что-то нашла. Но с другой стороны, если она ошибается, — нет, никому не нравится выставлять себя в дурацком свете, и никому, даже ей, не удастся втянуть его в эту авантюру. А теперь мисс Сильвер уже предлагает план действий — выдумать такое способны только женщины. Сам он подобных штучек терпеть не мог и никогда бы не пошел на такое, но… Но в данном случае, а также учитывая тот факт, что все это может оказаться лишь иллюзией, что ж, определенный смысл в том есть, хотя далеко заходить не следует.

А мисс Сильвер продолжала:

— …собрание всех жильцов дома из всех квартир в квартире номер восемь — думаю, лучше места просто не найти. Убеждена и собираюсь это доказать, что у убийцы была договоренность о встрече с мисс Роланд и что впустили его через окно в гостиной, к которому можно подобраться с пожарной лестницы. Если преступника спугнуть, думаю, он попробует уйти тем же способом. Не утверждаю, что именно так и произойдет, но с учетом характера этого персонажа, думаю, что подобная попытка возможна. Окно, конечно, будет открыто — это вполне естественно при подобном скоплении народа в комнате. Когда все мы соберемся, вы можете произвести поиски в указанном мной направлении. Если вещи, о которых я сказала, будут найдены, а я убеждена, что будут, вам передадут заранее заготовленное послание. Тут следует соблюдать особую осторожность, чтобы не возбудить подозрений. Помните, мы имеем дело с крайне опасным и изворотливым преступником.

Лэмб приподнял и резко опустил руку. Она упала на лежавший перед ним блокнот, ручка откатилась в сторону.

— Вы так уверены, что мы найдем все эти вещи? — пробормотал он.

Мисс Сильвер склонила голову набок и кивнула.

— Уверена, — твердо ответила она.

Глава 46

По одному и по двое жильцы дома Вандерлёра начали выходить из своих квартир. Они садились в лифт или просто поднимались по лестнице на верхний этаж дома, где дверь в квартиру под номером восемь была распахнута настежь, а на пороге их встречал и приглашал пройти сержант Эббот.

Миссис Андервуд вошла в лифт, где уже находились Лемминги, но Мид с Джайлзом решили подняться по лестнице. Серые глаза Мид потемнели от волнения. Подняв личико, она зашептала жениху на ухо:

— Мне так и не удалось уговорить Агнесс пойти с нами. Согласись, разве не странно устроены люди? Совсем недавно она была просто рабыней. При виде того, как обращалась с ней мать, я так и закипала от гнева. У нее не было своей жизни, она жила только для других. Но какие внезапные перемены! Она полностью поглощена тем, что с ней происходит, и, похоже, даже не замечает, что в доме произошло убийство, а затем — самоубийство. Ее это нисколько не волнует.

Джайлз усмехнулся:

— И что же с ней такое происходит, позволь узнать?

— Погоди, сам увидишь, — ответила Мид, взяв его под руку, и зашептала еще тише: — Скажи, Джайлз, для чего все это затеяли, а? Мне это совсем не нравится. Почему все мы должны подняться в квартиру Каролы Роланд? Что сейчас говорила тебе мисс Сильвер, отведя в сторонку? Должно произойти нечто ужасное, да?

— Ну, по крайней мере мисс Сильвер так считает, — с каким-то странным напряжением в голосе ответил Джайлз.

— О нет, только не это!

— Сам толком ничего не знаю… — Он наклонился и поцеловал ее в щеку — ту, что оказалась ближе. — Ладно! Ни слова больше! — добавил он и увлек ее за собой вверх по лестнице, обнимая за талию. Их разговор никто не слышал.

Они вошли в гостиную Каролы Роланд и увидели, что там произошла перестановка. Письменный стол передвинули, теперь он стоял у стены справа, и спиной к нему расположился старший инспектор Лэмб — словно он только что писал что-то, а в последний момент развернулся лицом к окну. Между ним и дверью располагались три кресла, их заняли мистер и миссис Уиллард и мистер Дрейк — последний оказался ближе других к двери. По другую сторону от Лэмба стояло свободное кресло, чуть дальше расположились миссис Лемминг, Агнесс и миссис Андервуд. Диван пододвинули спинкой к камину. Кто-то прикрыл оставленную на нем статуэткой отметину довольно нелепо выглядевшим здесь ковриком в клетку-шотландку. На диване разместились мисс Сильвер и мисс Крейн, причем первая сидела в пальто, а вторая — в обычном своем тускло-коричневом дождевике и старой фетровой шляпе. На обеих дамах были вязаные шерстяные чулки и туфли на низком каблуке. Возле дивана стояло еще одно пустующее кресло. Серебряная фигурка танцовщицы вернулась на каминную полку, а вот фотографии Джайлза Армитейджа там уже не было. Вечер выдался довольно теплый и тихий, а потому оба окна были открыты, нижняя панель каждого поднята. Было половина седьмого, и на улице еще не стемнело — до захода солнца оставалось три четверти часа, но небо хмурилось, и воздух словно сгустился, как перед грозой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию