1
Речь идет о Франце Ксавьер Винтерхальтере (1805–1873) — немецком живописце и литографе, создателе портретов царских особ Европы середины XIX в. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеется в виду Бенджамин Дизраэли (1804–1881) — британский государственный деятель и писатель.
3
Имеется в виду Памела Уиндем-Льюис, жена Дизраэли.
4
Вспомогательная территориальная служба, женская организация, существовавшая во время Второй мировой войны.
5
Смесь для приготовления питательного шоколадно-молочного напитка.
6
Приятно в подходящее время позабавиться (лат.).
7
Город в Бельгии, под которым в августе 1914 г. произошло одно из первых крупных сражений Первой мировой войны.
8
Женская вспомогательная служба, существовала с 1939 по 1948 г., объединяла всех женщин, проходивших службу в ВВС.
9
Женская вспомогательная служба при военно-морском флоте.
10
Слишком богатый выбор (фр.).
11
С глазу на глаз (нем.).
12
Главная улица Танбридж-Уэллса.
13
Златоцветник (бот.).
14
От англ. River — река.
15
Девушка (фр.).
16
«Вустер» — марка фарфора, который производится в английском городе Вустер с XVIII в.
Вернуться к просмотру книги
|