Предательство в Крондоре - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предательство в Крондоре | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Не спеши, приятель, — сказал один из них. — Здесь отдыхает герцог Рилланонский, и никто не войдет внутрь без его разрешения.

— Тогда, солдат, пойди и доложи герцогу, что пришел сеньор Джеймс из Крондора, по поручению принца.

Солдат окинул Джеймса и его товарищей оценивающим взглядом, но, поняв серьезность ситуации, подчинился.

Через некоторое время перед ними появился высокий человек с ниспадающими на плечи седыми волосами и черной повязкой на левом глазу. Он посмотрел на них внимательно, затем пригласил внутрь.

Гай де Бас-Тайра, герцог Рилланонский и Первый консул короля Островов, пригласил их к столу, за которым сидел сам.

— Принесите гостям напитки, — крикнул он, и один из солдат поспешил к бармену, который выглядел испуганным. Он едва не упал на барную стойку, пытаясь поднять поднос с оловянными кружками. Впопыхах наполнив их, он ринулся к столу и поставил одну перед Бас-Тайрой, затем обслужил остальных сидящих за столом.

— Не хочет ли мой господин откушать чего-либо?

— Позже, — сказал Гай, медленно снимая тяжелые перчатки. — Что-нибудь горячее для меня и моих людей. Приготовь мяса.

Хозяин таверны поклонился и попятился назад, споткнувшись о стул позади. Гай взглянул на Джеймса и мрачно произнес:

— Итак, Арута посылает вас на Восток, чтобы вы шныряли вокруг?

— Можете назвать это так, ваша светлость, — равнодушно пожал плечами Джеймс.

Гай указал на Гората.

— А теперь объясни мне, почему я не могу вырезать его сердце и повесить тебя за то, что ты неблагородный вор и предатель короля?

Рука Гората скользнула к рукояти меча, хотя моррел при этом даже не шевельнулся. Оуин побледнел, но вдруг увидел, что Джеймс улыбается.

— Потому что это не понравится Аруте?

Гай усмехнулся.

— Все так же остр на язык, а, Джимми?

— Да, видимо, это на всю жизнь, — сказал сквайр принца. — Мы перенесли столько трудностей и прошли через столько испытаний, что ты напрасно задаешься целью найти брешь в моей лояльности. Я думаю, ты просто вымещаешь на мне свою злобу, поскольку не можешь выместить ее на Аруте. Откуда такая раздражительность?

Герцог Риланнона, самый могущественный вельможа государства после членов королевской семьи, откинулся на деревянном стуле и многозначительно хмыкнул:

— Потому что я нахожусь в городе, существующем до сих пор лишь благодаря своему серединному расположению между Крондором и Саладором, и потому что Лиаму не дают покоя вести о дезертирах-моррелах, — он покосился на Гората, — и некоторых других сомнительных типах, свободно передвигающихся между этим городом и Ромнеем.

— Но почему именно ты?

— По разным причинам, — ответствовал герцог, сделав большой глоток из своего стакана. — Я не пью в такое раннее время, но обычно мне не приходится проводить в пути всю ночь.

— Не могут ли «сомнительные типы» быть ночными ястребами? — спросил Джеймс.

— Могут. Что слышал Арута?

— Ничего, и не услышит, пока я не вернусь и не расскажу ему, — сказал Джеймс. — Но на пути в город Локи и эти двое обнаружили пару мошенников из гильдии убийц.

Взгляд Гая устремился вдаль.

— Если бы ты пытался возродить ночных ястребов, — начал он, тщательно взвешивая свои слова, — и хотел бы, чтобы кто-то подумал, что ты вовсе не пытаешься это сделать, зачем тебе нужна была бы шайка мошенников, выдающих себя за ночных ястребов?

Глаза Джеймса округлились.

— Точно! Это отвлекло бы внимание от моих истинных намерений и никто не воспринимал бы меня серьезно.

— Смотри глубже, Джимми, — бросил сквайру Гай. — Попытайся понять, кто на самом деле стоит за нашими проблемами. Это старая аксиома: «Мы всегда ждем от врага осмысленных действий». Вывод из нее: «Действуй глупо, и враг не воспримет тебя всерьез».

— Ты так и не объяснил, почему ты здесь, — настаивал Джеймс.

Гай склонил голову.

— Король приказал мне лично взять под контроль эти земли. Похоже, некоторые местные вельможи кое в чем подозреваются.

— В измене?

— Не совсем, хотя может быть и так, — Гай допил свой эль. — Пока что они подозреваются в некомпетентности. У графа Ромнея серьезные проблемы — вот-вот вспыхнет война между гильдиями, и, похоже, он не может ничего с этим поделать. Я отправил ему на помощь отряд королевских пикейщиков. Они прибудут на следующей неделе.

— Что за война?

— Точно не знаю, но похоже, что гильдия перевозчиков так подняла цены, что купцы не могут перевозить товары вверх или вниз по реке. Другие гильдии также настроены против перевозчиков. Обе стороны нанимают солдат, и, насколько я знаю, граф Ромнея объявил военное положение. Проклятье, думаю, что город уже в руинах.

Он хлопнул по столу с такой горячностью, будто ему была небезразлична судьба Ромнея.

— Короче говоря, нужно навести там порядок и продемонстрировать людям личную озабоченность короля происходящим. Ко всему прочему, король приказал мне прочитать лекцию сегодня вечером.

— Лекцию? — Джеймс едва не расхохотался. — О чем? И для кого?

Гай вздохнул:

— Об Арменгарской битве. Для всех, кто захочет послушать. — Он опустил голову, как будто не верил собственным ушам. — Ты знаешь этого головореза, Грэйвза, которого ишапианцы послали сюда основать новое аббатство?

Джеймс кивнул:

— Я знал Этана еще до того, как его призвали. Тогда он был очень опасен, один из лучших убийц среди пересмешников.

— Надо думать. В любом случае он сам или храм Ишапа в Рилланоне решили, что здесь, в Малак-Кроссе, центре Королевства, должна быть построена школа для молодых дворян. Они называют это «коллегией», — он понизил голос. — Я думаю, им не нравится то, что наш друг Паг делает в Звездной Пристани, и хотят иметь что-то подобное здесь для влияния на молодых вельмож Королевства. А еще я думаю, что им нужна база рядом с…

Он мельком взглянул на Гората с Оуином и замолк.

Джеймс понял, что он хотел сказать «рядом с Сетаноном и Камнем Жизни», и просто едва заметно кивнул в ответ.

— Что-то не вижу здесь юных вельмож, Гай, — Джеймс огляделся по сторонам.

Гай перегнулся через стол и в шутку попытался дать сквайру подзатыльник, но тот увернулся.

— Ты всегда был остряком, Джимми, и останешься им, даже если когда-нибудь станешь герцогом Крондорским.

— Может быть, — рассмеялся Джеймс. — Итак, где же эти юные вельможи?

Гай вздохнул.

— Кто-нибудь из окрестных поместий да явится, не сомневайся. Из-за проклятой погоды мой корабль прибыл в Саладор на два дня позже, чем ожидалось, и я скакал всю ночь, чтобы не подвести короля, — он глотнул эля. — Я хочу, чтобы вы пришли сегодня вечером на мою лекцию, это будет в одном из домов на восточной окраине города. Вы его не пропустите — там вся королевская стража соберется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению