Колдуны Ордена Ночного Крыла. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Хантингтон cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдуны Ордена Ночного Крыла. Книга 1 | Автор книги - Джеффри Хантингтон

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

«Прекрати», — приказал себе мальчик, но было уже слишком поздно. Первые несколько недель после смерти Теда Девон часто вспоминал, как нашел его бездыханное тело. Отец лежал, всматриваясь в загробную пустоту, сложив на груди руки с голубоватыми прожилками. Перед смертью он не вставал с постели несколько недель, и Девон успел привыкнуть к их повседневному распорядку: дождаться, пока отец уснет, потом подремать несколько часов, а на рассвете опять быть рядом и ждать пробуждения Теда. В то утро отец не проснулся, а когда Девон прикоснулся к нему, то почувствовал, что тело стало холодным и твердым. Девон опустился на колени, обнял его и заплакал.

«Если призраки «Скалы воронов» могут возвращаться, — прошептал Девон в темноту, — почему ты не можешь?»

«Он может, и он возвращается. Он с тобой, Девон», — сказал Голос.

Мальчик сунул руку в карман и нащупал медаль Святого Антония.

— Если когда-нибудь тебе будет тяжело, помни, что о тебе заботится твой покровитель, святой Антоний, — наказывал отец за несколько дней до смерти, отдавая сыну медаль.

— Я не знал, что ты верующий, папа, — проговорил Девон, разглядывая лежащий на ладони маленький серебряный кружок.

— Во всех религиях есть зерно истины, потому что все они созданы человеческим духом, а сила человеческого духа несет в себе доброе начало, — улыбнулся отец. — Обещай, что никогда не забудешь об этом, Девон.

— О том, что сила несет в себе добро?

— Да, — ответил отец. — Запомни это, и ты всегда будешь знать, что сильнее врагов, которые встретятся на твоем пути.

«Я пытаюсь, — сказал Девон, обращаясь к отцу, — но это непросто. Я совсем один в незнакомом месте, окруженный чужими людьми. Папа, мне так одиноко. Мне так хочется, чтобы ты был сейчас рядом. Я пытаюсь понять, почему ты прислал меня сюда, но здесь столько тайн. И еще демоны, папа: они преследуют меня, и они намного сильнее, чем у нас дома…»

Девон обхватил себя руками и принялся раскачиваться из стороны в сторону. И вновь он представил себе, как на этом месте стояла Эмили Маер, глотая слезы, как гулко билось ее сердце, которое разбил страшный, себялюбивый человек — ее муж, и как она прыгнула, и как упала на камни, и вода окрасилась в красный цвет, а потом ее искалеченное тело унесли волны…

Он осторожно поднялся на ноги, стараясь не смотреть вниз. Неожиданно в коленях появилась дрожь, и мальчик поспешил опуститься на траву. Он почувствовал себя лучше и пустился в обратный путь, старательно обходя аккуратно подстриженные газон и кусты (явная заслуга Саймона). Слева от него остался теннисный корт; справа до самого берега тянулся сад. Почти все цветы в нем увяли, и лунные блики скользили по бокам больших тыкв. Мальчик взглянул на мрачный силуэт усадьбы, черневший на фоне ночного неба. И опять заметил в башне свет — в том же окне, что и в ночь приезда.

— Башня пустует много лет, — произнес он вслух, словно пытаясь убедить самого себя, что желтый мерцающий огонек ему почудился.

«Но разве могут остановить замки тех, кто сумел выбраться из могилы?»


СЕСИЛИ изумленно уставилась на него:

— Должно быть, я вчера перестаралась со своими страшными историями.

Они завтракали за огромным столом из полированного дуба, рассчитанным на двадцать шесть персон. Устроившись поближе друг к другу, Девон и Сесили выглядели немного растерянными и больше походили на детей, чем на подростков. Они ели кукурузные хлопья и свежие фрукты и шепотом переговаривались.

— Нет, Сесили, он точно был там. Я в этом уверен. Я видел.

Она состроила озабоченную гримасу и промолчала.

— Неужели ты никогда не замечала там свет? — спросил Девон. — Ты же говорила, что слышала звуки, похожие на рыдания.

— Может, и не слышала. — Девочка нахмурилась. — Послушай, Девон, я стараюсь не обращать внимания на некоторые вещи. Отворачиваюсь и смотрю в другую сторону.

— Но почему, Сесили? Ты же не можешь отрицать…

— Почему? — Она, похоже, не на шутку рассердилась. — Потому что иначе я бы уже спятила! Не забывай, я ведь выросла здесь. Можешь себе представить, что это значит?

— Так велит тебе мама. — Девон заглянул ей в глаза. — Разве не так?

Сесили надулась. Ее молчание красноречивее любых слов подтверждало правоту Девона.

Он засмеялся:

— Какая послушная девочка!

Сесили бросила на него беспокойный взгляд:

— Всегда проще подчиняться. Девон, ведь все, о чем ты говоришь, преследует меня с детства. Мне снятся кошмары, ужасные, страшные. Мне пришлось поверить маме на слово, что рыдания всего лишь вой ветра, фигура в коридоре всего лишь игра теней. Я поверила тому, что ничто в этом доме не может причинить мне вред. И я не могу взять и отказаться от своей веры.

Она отодвинула тарелку с кукурузными хлопьями и торопливо ушла.

Девону не хотелось расстраивать подружку, но ему был необходим хоть кто-нибудь, кто подтвердил бы, что тоже видел свет и слышал плач. После завтрака он отыскал миссис Крэнделл в библиотеке, набравшись смелости снова поговорить с ней.

— Ты решительный молодой человек, — сказала она, наклонив голову, когда мальчик закончил рассказ. На Аманде Крэнделл было скромное черное платье, никаких украшений, только нитка жемчуга. В руках она держала три старые книги. На одной он разглядел надпись: «Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна», остальных заголовков он не рассмотрел.

В библиотеке было сыро и пахло особой, книжной, пылью. Этот запах всегда действовал на Девона умиротворяюще. Но только не сейчас. Сейчас ему было не до литературы.

— Я уверен, что видел свет и прежде, к теперь, — настаивал он.

— Что ж, я проверю, — пообещала миссис Крэнделл, машинально раскрыв первую книгу и пробежав глазами страницу. — Возможно, это замыкание. Проводку не меняли почти пятьдесят лет. — Миссис Крэнделл закрыла книгу. — Благодарю тебя, Девон. Не исключено, что ты предотвратил пожар.

Вот как! Что ж, ему придется принять ее версию.

— Кстати, Девон, — небрежно добавила она, — я разговаривала с Александром. Он утверждает, что ты напал на него.

— Нет, я…

— Не трудись объяснять. Я знаю, какое богатое воображение у этого мальчика. Но мне бы хотелось, чтобы вы подружились. Я надеялась, что ты произведешь на него хорошее впечатление. — Миссис Крэнделл подала Девону «Гекльберри Финна». — Вот. Будь так любезен, отнеси ему книгу. Я пообещала прислать ему несколько интересных книг. Пока не решен вопрос с учебой, нужно занять его хоть чем-то помимо телевизора.

С этими словами она вышла из библиотеки. Девон вздохнул. Его совсем не радовала перспектива новой встречи с маленьким негодником. Тем не менее он поплелся по лестнице на второй этаж, надеясь, что, быть может, на этот раз поймет, что именно известно мальчишке. Александра он нашел в детской. Тот лежал на животе перед телевизором, положив подбородок на руки, и снова смотрел шоу отвратительного клоуна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию