Спящий дракон - читать онлайн книгу. Автор: Джоэл Розенберг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спящий дракон | Автор книги - Джоэл Розенберг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Сбросив рюкзак, он прислонил меч к парапету фонтана и мимолетно улыбнулся двум каменным дельфинам, испускающим из пастей воду. Ветер швырнул ему в лицо пригоршню брызг; он отер щеки. Дельфины, застывшие в прыжке, казалось, улыбаются ему в ответ.

— Хорошо тут!

Ахира усмехнулся.

— Сначала дела. Потом, если будет время, можешь глазеть, сколько душе угодно.

— Это нечестно, Ахира, — вмешалась Дория. — У нас есть время. — Она улыбнулась Карлу. — Много времени.

Уолтер вытащил нож из своей перевязи и принялся бросать его, все время берясь за кончик, а ловя за рукоять.

— Кстати… Карл, дружище, я задолжал тебе «спасибо». — Его губы растянулись в усмешке; он вытянул еще два ножа и принялся жонглировать тремя клинками, превратив их в мерцающее колесо стали. — Не устрой ты показательного выступления — мне не удалось бы сказаться воином. Разве что жонглером. — Он по одному поймал ножи и рассовал их по ножнам. — Но мечником — никогда. — Он похлопал по ятагану. — Я ведь не умею толком пользоваться этой чертовой штукой. — Вор поднялся. — Но ты прав. Давайте сперва найдем себе норку, а потом пойдем поосмотримся.

— Осмотримся?! — зашипел Аристобулус. — Мы должны найти Великую Библиотеку, и…

— А как насчет чего-нибудь поесть?

Карл раздраженно рявкнул на них — примерно так, как обычно рявкал на него самого Ахира.

— Заткнитесь, вы оба! Командует тут Ахира, пусть он и говорит.

Гном поблагодарил его кивком — чуть озадаченным.

— Отлично. Но сперва — что там об Играх? Что-то я не припомню, чтобы ты о них рассказывал.

— А ты не спрашивал. — Но гном был прав. Он ничего не говорил об Играх. Карл поскреб ребра. К чему сейчас думать об этом? Залезть бы в ванну, а потом хорошенько выспаться, и чтобы вокруг было сухо и не качало…

Нет, не позволяй мозгам лениться. Он просто не помнил — покуда эльф не помянул Игры. Его память все время откалывает такие штучки с тех пор, как они оказались на этой стороне. Воспоминания о том, что он знал дома, были редкими, ускользающими. То, что ему удавалось припомнить, вспоминалось подробно и точно; но куда проще думать, как Барак, быть мечником…

Никогда.

— Прости. Я просто не помнил.

— Прекрасно, — зыркнула на него Энди-Энди. — А чего ты еще не помнишь?

Он заставил себя пропустить это мимо ушей и говорить только с Ахирой.

— Если это то, о чем говорил Дейтон, то Совет стремится завлечь лучших воинов в Пандатавэй, заманить сладкой жизнью. Кое-кого нанимают в местную… службу порядка, что помогает делать город местом приятным и безопасным. Что до остальных — их привлекает репутация Пандатавэя, как места, где можно купить — или нанять — кого угодно и что угодно.

Для магов и клириков сложностей нет никаких: их всегда ждет хорошо оплачиваемая работа. Кроме того, тут много церквей, есть гильдии магов, которые немало делают для города, так что безработные члены гильдий получают пенсии от Совета. Сделать это легко… Ох! Совсем забыл сказать о здешних ценах. — Информация, образы теснились в его мозгу. Дейтон показывал ему расценки. — Провести ночь в относительно недорогой гостинице будет стоить больше двух золотых. Бутылка приличного вина обошлась бы в 10—15 серебряков. А чтобы… чтобы попасть в Библиотеку, каждому придется заплатить по золотому — только чтобы войти, не учитывая…

Карл в отчаянии развел руками. Не учитывая — чего? Это вертелось у него в голове.

Но вспоминаться не желало. Что за…

— Все хорошо, Карл. — Энди-Энди тронула его за руку, потом вспомнила, что они не разговаривают. И отвернулась.

— Все в порядке. — Уолтер одарил его улыбкой. — Ты рассказывал, как им удается привлекать наемников…

— Ну да. Поскольку делать тут особенно нечего, Совет учредил Игры. Если ты чего-то стоишь, то кое-как проживешь, участвуя в подекадных, — именно кое-как. Зато в Сезонных можно сорвать крупный куш. — Воин улыбнулся. — Хотя мало чем рискуешь. На самом деле самое большее, что вам грозит, — пара синяков да царапин: оружие в стычках деревянное либо тупое.

— Великолепно. — Ахира сплюнул на мостовую. — Твое мнение: стоит тратить время на эти Игры или просто устроить набег на Библиотеку, купить, что нужно, и убираться?

— Не знаю. — Карл пожал плечами. — Много у нас в казне?

Ахира повернулся к Аристобулусу.

— Можешь сказать?

Глаза мага затуманились.

— Принимая во внимание курсы обмена… думаю, не меньше двух тысяч золотом. — Он медленно покачал головой. — А из того, что Хаким…

— Уолтер.

— … говорил про Ландейл, ясно, что там этих денег хватило бы скупить весь город.

— И что? — Ахира повернулся к Уолтеру. — Мы сейчас здесь. Как по-твоему, далеко до Врат?

— Думаю, прилично. Франн знал только, что они где-то восточнее Пандатавэя, а он ведь отсюда. Не знаю; может, нам и хватит, если не потратим слишком много на ночлег и харчи.

Карл фыркнул.

— Две тысячи? Немного — Люций уплатил пять сотен за одну лошадь. Нам нужны шесть.

— Пять и пони, — поправил Ахира. — Ладно. Нам надо: во-первых, — гном загнул палец, — найти, где остановиться, хотя бы на одну ночь; во-вторых, — еще один палец, — отправиться в Великую Библиотеку, выяснить, где Врата, и сообразить, что нам нужно, чтобы туда попасть, — ну и раздобыть надобное.

— В чем не было бы необходимости, — задумчиво проговорил Карл, разглядывая Аристобулуса, — если бы кое-кто не разнес короб…

— Заткнись. И в-третьих, осмотреться здесь и попробовать как-то добыть деньги. А значит, нам нужно знать, когда следующие Игры.

— Как скажешь. — Карл кивнул. — Мы сможем неплохо заработать в ближайшее десятидневье, если чего-то стоим. — Он погладил рукоять меча. — Я-то стою наверняка.

— Не надо, — сказал Уолтер, глядя мимо него.

— Чего?

— Быть слишком в себе уверенным.

— Черт побери, только из-за того, что в тот первый раз я сглупил…

— Не в том дело. Подумай. — По выражению лица вора было ясно, что его слова Карлу не придутся по вкусу. — Мы все — примерно на седьмом уровне, так?

— Так, но судя по тому, что мы можем…

— … что, как нам кажется, мы должны мочь, ты считаешь — мы сможем отличиться. Верно?

Если ты не перестанешь читать мои мысли, я тебе кости переломаю, — раздраженно подумал Карл и постарался, чтобы эти мысли отразились на его лице.

— Так вот, — продолжал Уолтер. — Мы можем и ничего не добиться, коль скоро воины Пандатавэя — лучшие в мире. Мы можем быть большими рыбами в…

Карл улыбнулся и поднял руку:

— Подумай сам. Что, по-твоему, станет делать по-настоящему крутой боец? Искать работу? Как бы не так. Он соберет отряд и завоюет себе землю, а потом либо нагонит туда крестьян, либо заставит работать местных. Так что вряд ли здесь наберется много ребят, равных нам — равных мне, — которые крутились бы тут, мечтая прославиться. Может, нам и придется сразиться с одним-двумя местными чемпионами, но не более того. Верно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению