Ореховый посох - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Скотт, Джей Гордон cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ореховый посох | Автор книги - Роберт Скотт , Джей Гордон

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

А на той стороне площади они увидели таверну «Зеленое дерево».

Свет факелов, освещавших торговые ряды, трепетал на ветру, и отбрасываемые ими тени, точно живые существа, метались по стенам зданий. На площади кипела деятельность; малакасийские солдаты решительно расхаживали между домами, заглядывая в каждый двор и переулок — они явно кого-то искали; а местные жители, избегая встречи с ними, старались поскорее скрыться в любом доме с крепкими дверями. Торговцы же, возившиеся у своих повозок с товарами, опасливо поднимали воротники и натягивали на глаза шапки, а то и просто отступали подальше в тень, когда вблизи мелькали представители оккупационных сил.

Марк некоторое время наблюдал за царившим на площади оживлением, затем снова отошел в темный угол, где его ожидал Стивен, и прошептал:

— Мы войти в таверну не сможем. Они там каждого проверяют.

— Тогда давай вернемся к Бринн. — Говорил Стивен невнятно; он непрерывно жевал хлеб с сыром, доставая куски из кармана. Хлеб был черствый, но довольно душистый. — Еда тут, по крайней мере, вполне пристойная. Можно отыскать какое-нибудь укромное местечко, переночевать, поесть как следует, потом немного поспать, а завтра снова вернуться сюда.

Марк, недолго думая, согласился.

— Действительно, еда у нас есть. А отдохнуть нам и впрямь не повредит. Безопасное место, я думаю...

Стивен вдруг накрыл ему рот ладонью — совсем рядом с ними прошли несколько селян, торопливо покидавших площадь. Марк с облегчением увидел, что у одного из них кожа очень темная, почти черная. Значит, он не будет здесь единственным чернокожим. Прохожие слегка замедлили шаг, и молодые американцы, оставаясь в глубокой тени, послушали, о чем они говорят.

— Ты разве дыма не видел? — сказал один. — Целый столб дыма! Выше самого высокого дворцового шпиля. Похоже, там все было в огне.

— Я еще в пивной запах почуял. Уверен, что это горящая смола! — решительно заявил второй. — Я этот запах хорошо знаю еще с тех пор, как суда на верфи смолил. Хоть это и было много двоелунии назад, да только мне уж никогда не забыть, как горящая смола пахнет.

— Говорят, у нас в лесу греттаны появились. Потому эти чертовы ублюдки и прекратили осаду дворца. Сбежали! — Первый селянин засмеялся и прибавил: — Они, я слыхал, лошадей своих в лесу привязали и оставили — как раз греттанам на завтрак!

— Говоришь, греттаны, Дейкин? — с сомнением переспросил кто-то. — Ты опять, видно, слишком много выпил. Никаких греттанов в Роне нет и быть не может! И нечего тебе всякие дурацкие слухи разносить!

Селяне вновь ускорили шаг, и голоса их слышались теперь все тише. Стивен, молча мотнув головой в ту сторону, откуда они с Марком только что пришли, решительно направился в переулок — пора было уходить отсюда подальше.

Переулок вывел их на темную улицу, по обеим сторонам которой виднелись закрытые на ночь лавчонки. Эта часть города показалась друзьям гораздо старее остальных, и легко можно было себе представить, как выглядел Эстрад в те годы, когда его еще только начинали строить. Все дома здесь были похожи на тот, на опушке леса, который они недавно ограбили, — приземистые, каменные, крытые глиняной черепицей. У многих от старости фундамент местами почти совсем ушел под землю. В темноте эти домишки выглядели, точно неухоженные надгробия, которые невольно потревожила пролетевшая над ними буря; некоторые из них как-то странно завалились вперед, словно медленно падая ничком. Стивен поднял голову: крыши домов почти смыкались у него над головой, так узка была эта улица. Несмотря на темноту, Марк понимал, что идут они примерно на юг, потому что, стоило им повернуть за угол, как в лицо ему ударил прохладный ветер, дующий с океана, принеся существенное облегчение после невероятной духоты, царившей в городе.

— Дай-ка мне еще хлеба, — тихо попросил он.

— Правда, еда неплохая? — Стивен протянул ему кусок хлеба. — Сыр, пожалуй, островат, но ничего страшного, особенно с хлебом. А еще к нему хорошо бы приличный портвейн. Интересно, в этой дыре найдется приличное вино? — Стивен помолчал. Он обнюхивал кусок вяленого мяса, пытаясь определись, съедобное ли оно. — Понятия не имею, что это за мясо. Ладно, пусть Бринн сперва нам скажет, чье оно, а уж потом можно и попробовать.

— А может, это мясо греттана? — сказал Марк, вспомнив разговор тех прохожих.

На дальнем конце улицы вдруг появились две темные фигуры, двигавшиеся им навстречу. Один человек освещал путь маленьким факелом, и Стивен сумел разглядеть, что следом за незнакомцами тащится большая косматая собака. Даже на расстоянии и в темноте было видно, какой этот пес тощий и голодный.

— Ох, только не это! — простонал Стивен, предвкушая неприятную встречу.

— Да ничего страшного! — Марк попытался его успокоить. — Одеты мы по-здешнему, говорим на их языке. Так что просто пожелаем им доброй ночи и пойдем себе дальше.

— Это, конечно, так...

Но Стивену все равно было не по себе. Он нащупал рукой охотничий нож, хотя заранее знал: никого он этим ножом ударить не сможет. Выстрелить из лука в группу атакующих, да еще и с большого расстояния — на это он, пожалуй, способен, но просто так взять и ударить человека ножом... Нет, это не для него. Наверное, чтобы он когда-нибудь решился такое сделать, его жизни должна угрожать страшная и неминуемая опасность. Когда незнакомцы были уже совсем близко, Марк вдруг резко замедлил темп.

— В чем дело? — спросил Стивен.

— Не знаю, — ответил Марк, вглядываясь в ветреную ночь. — Отчего-то они мне кажутся знакомыми.

— О чем ты? Мне, например, здесь вообще ничего знакомым не кажется.

Марк пожал плечами.

— Возможно, просто ветер виноват. Я слишком давно не чувствовал запаха морского бриза.

Стивен остановился и тоже принюхался.

— Ты прав, — сказал он, — в воздухе явно что-то знакомое чувствуется.

И тут Марк вдруг резко свернул в сторону и прошептал:

— Это табак того старика! — Он с тревогой посмотрел на неторопливо приближавшихся к ним ронцев, которые теперь стали видны почти хорошо. — Ах ты, черт! Да это же Саллакс и Гилмор!

Стивен испуганно вздрогнул. В голове у него тут же мелькнула мысль о поспешном бегстве, но Марк, точно прочитав его мысли, крепко стиснул его плечо.

— Все нормально, Стивен. Нам же все равно нужно было их найти.

Саллакс и Гилмор были от них шагах в двадцати, когда Марк крикнул:

— Стой! Ни с места!

Саллакс мгновенно выхватил свою рапиру, готовясь к бою, но Гилмор решительно его оттолкнул, упершись рукой ему в грудь, и тихо сказал:

— Не надо, Саллакс, убери свой клинок.

Великану явно не хотелось подчиняться, но он все же сунул рапиру в ножны.

— Никакого зла мы вам не желаем, — сказал Гилмор на безукоризненном английском языке. — На самом деле, как я уже пробовал объяснить сегодня утром, я довольно давно вас поджидаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию