Гибельный мир - читать онлайн книгу. Автор: Вера Ковальчук cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гибельный мир | Автор книги - Вера Ковальчук

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Достань мою меховую мантию. И размести всех. Думаю, ты прекрасно сможешь ночевать со мной в одной комнате.

— Я боюсь, что буду вам мешать.

— Не будешь. Я неприхотлив.

— Я пытаюсь понять, — проговорил Маддис, понизив голос, — вы хотите что-то разузнать? Или добиться каких-то привилегий, которые облегчат вам захват власти в тот момент, когда новая императрица проиграет?

Вален слегка рассмеялся.

— Ты не угадал, мой друг. Думаю, у меня более реальные к осуществлению планы. И, говоря откровенно, менее амбициозные.

Маддис посмотрел недоуменно. Рутао не задел этот взгляд, он принял из рук ученика бархатную мантию, отороченную мехом, и удачно скрыл ею все недостатки своего костюма, поскольку дорожный наряд, который не было времени переменить, никоим образом не соответствовал роскоши императорского двора.

— Мы добьемся привилегий, — проговорил маг задумчиво. — И пусть олицетворением магии, сидящей на престоле, буду не я, это все равно в какой-то мере станет осуществлением моего плана, — и вышел из комнаты.

Слуга безмолвно провел его переходами и закрытыми к зиме галереями, провел через анфиладу роскошных залов, представлявших собой передние покои императрицы, и, подведя к скромной дверке в стене, прикрытой гобеленами, заглянул, после чего сделал магу жест войти.

Комнатушка, в которую его ввели, по дворцовым меркам была невелика и потому, обставленная со вкусом и тщанием, казалась особенно уютной. В небольшом камине, сложенном, видимо, совсем недавно, с трубой, выведенной в отводную дымоходную систему больших каминов и печей, весело потрескивали дрова, а мебель стояла только самая необходимая — столик, три кресла, сундучок и комод, покрытый искусной резьбой. Ее величество сидела за ткацким станком, занимающим большую часть комнаты, и ловко разбирала разноцветные нити. Судя по начатой работе, императрица ткала гобелен.

Отвешивая низкий поклон, Рутао подумал, что воспитания ничто не может изменить, если девушка была воспитана в деревне, она до конца жизни будет тяготеть к прежней жизни, и его нисколько не удивит, если ему скажут, что правительница встает поутру с первыми петухами, чтоб подоить корову. Подняв голову и присмотревшись, он был принужден изменить свое мнение.

Девушка, которую он видел последний раз два месяца назад, сильно изменилась. Она словно похорошела, окруженная роскошью, разодетая в бархат и шелк, причесанная лучшим парикмахером Беаны, с драгоценными украшениями, поблескивающими на груди, руках и в волосах, сама стала чем-то вроде изысканного камня в дорогой оправе. Ее глаза мягко искрились, и Рутао, всегда не слишком-то много внимания обращавший на женскую красоту, подумал про себя: «Хороша!». Аир обернулась к Валену и любезно улыбнулась, при этом руки ее не прекращали свою работу.

— Присаживайтесь, — пригласила она. — Рада вас видеть. А меня уверяли, что вы не приедете, поскольку не приезжаете никогда. Маги не справляют Видуа Солор?

— Справляют, ваше величество. Но я всегда считал, что мне нечего делать здесь, при дворе.

— Почему?

— На меня косятся. Я не принадлежу к знати, и кое-кому это не по вкусу.

Аир отвернулась, какое-то время молча и сосредоточенно сплетала узор гобелена, и Рутао пришла в голову мысль, что это занятие имеет свое — и немалое — значение. Работа над гобеленом давала Аир возможность беспрепятственно, никого не оскорбляя, раздумывать над поставленной проблемой сколько ей будет угодно. Подумал и понял, что считать Аир всего лишь наивной девочкой ошибочно и неумно — вывод, к которому уже успела прийти большая часть крупных чиновников Империи.

— Мне кажется, вы ошибаетесь, Вален… Позволите мне обращаться к вам так?.. Присаживайтесь. Да, вот сюда. Хельма, подайте вина.

Служанка, неподвижно стоявшая у стены в ожидании приказаний, абсолютно беззвучно выплыла из комнаты.

— Мне кажется, к вам относятся с должным уважением. Совсем не зря, должно быть, я видела вас в числе членов совета. — Она улыбнулась Валену, впрочем, как-то очень по-мужски, исключительно дружественно.

— Далеко не все, ваше величество.

Девушка пожала плечами.

— Дворяне ругаются между собой, воюют, и даже знатнейшим их недруги стараются не оказывать никакого почтения, что по-человечески понятно. Так что, думаю, на пренебрежительное отношение кое-кого из совета вы можете просто не обращать внимания.

— В совет меня пригласил Лео Тайрвин, советник. Только для того, чтоб заручиться моей поддержкой при выборе нового императора.

— Да, Лео. — Она слегка покусывала кончик челнока. — Ему не понравился результат. То есть он по-прежнему меня не признает.

— Думаю, вас это не слишком беспокоит, ваше величество, — заметил маг.

— Огорчает, сказать по правде. Хотя, признаюсь, Бог благословил меня добрыми и надежными помощниками. — Аир искоса посмотрела на Рутао. — Кого же пророчил в императоры советник?

— Кого-нибудь из представителей древнейших Домов. И мужчину, разумеется, — улыбнулся Вален.

Девушка покивала и вернулась к работе.

— Конечно, понимаю. Все упирается в то, что я женщина, и в мое плебейское происхождение. Да, признаюсь, я из крестьянской семьи, а, заполучив власть, даже не решаюсь даровать баронское достоинство своим родителям и братьям-сестрам. Впрочем, я решила и не делать этого, ограничилась отделением изрядного куска земли с деревнями и двумя городками на границе Пустоши. Они и этому рады… Простите, думаю, вам это неинтересно.

— Вы не правы, ваше величество. Скажите, в ваших жилах не течет кровь кого-то из иных рас, нежели людей? Ваши способности, внезапно проявившиеся в ничем, как я понимаю, не примечательном поколении от ничего не примечательного поколения, замечательны сами по себе.

— Ничего не могу сказать. — Она снова искоса посмотрела на Валена. — Так вы поняли, зачем мне нужны?

— Думаю, догадываюсь, ваше величество. Вас занимают ваши способности?

— Тревожат. Как все, чего я не понимаю.

— Вы хотите знать, насколько вы расположены быть магом?

Аир вертела в руках челнок и не спешила отвечать.

— Как вам сказать, — начала она неторопливо. — Я предпочла бы сперва разъяснить некоторые непонятности… Связанные вот с этими моими способностями. А потом уже все взвесить… — Она встала. — Насколько я понимаю, вы готовы встать на мою сторону?

— Совершенно верно, ваше величество.

— Чего же вы хотите взамен?

Они стояли лицом к лицу, и Вален почувствовал исходящую от этой девушки силу. Ее способности явно превышали все, что ему прежде встречалось, более того, такая вот, необученная, способна была в чем-то противостоять ему, архимагу, главе Магической Академии и Конклава чародеев. Он понял, что ей врать не стоит. Да он, собственно, и не собирался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению