Невинный маг - читать онлайн книгу. Автор: Карен Миллер cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинный маг | Автор книги - Карен Миллер

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

Ощущение счастья было таким пронзительным, что от него, казалось, могло разорваться сердце, которое бешено колотилось в груди принца. Он чувствовал, что возродился к новой жизни, что все вокруг кардинально изменилось.

Чтобы снова испытать свое могущество, Гар щелкнул пальцами и сотворил пылающий шар волшебного огня. Он повис в воздухе на уровне его глаз. Но принцу этого показалось мало, и он создал еще один шар, а потом третий, четвертый, пятый…

Гар успокоился только после того, как в воздухе повис двадцатый шар. Окинув шары взглядом, он стал усилием мысли изменять их цвет. Это было так просто, что у Гара перехватило дыхание. Потом он заставил шары танцевать в воздухе. Этот танец становился постепенно все более причудливым, изощренным. Гар быстро научился управлять тончайшими энергиями. В конце концов шары запорхали вокруг него, как бабочки или стрекозы, которые, казалось, радовались вместе с ним его счастью.

Но вдруг разноцветные сгустки огня взорвались и исчезли. На их месте вился только черный дымок. Гар в ужасе закричал, решив, что лишился магического дара. Но тут он увидел направляющуюся к нему через лужайку Фейн. Она была одета в развевающийся кроваво-красный плащ. Выражение лица Фейн было каменным. Гар в ярости вскочил на ноги.

— Зачем ты это сделала?

— Ты думаешь, что магия — это игра?

— Нет, я вовсе так не думаю.

— Зачем же ты тогда устроил этот цирк?

В глазах Фейн читалось выражение боли и отвращения.

— Я не понимаю тебя, Фейн. Неужели ты совсем не рада за меня?

Принцесса засмеялась.

— Ты настолько глуп, что задаешь мне такие вопросы?

— Пусть я действительно глупец, но ты должна объяснить, почему моя единственная сестра, которую я всем сердцем люблю, хотя она порой и недостойна любви, так ревниво относится к произошедшему со мной чуду.

Фейн не сразу ответила. Пройдя мимо брата, она села на садовую скамейку, положила раскинутые руки на ее спинку и подняла голову так, чтобы ей налицо падал солнечный свет. Гар терпеливо ждал, когда она заговорит.

— Когда мне исполнилось пять лет, — закрыв глаза, промолвила она, — Дурм повел меня посмотреть, как отец заклинает погоду. Кровь и страдания отца так сильно потрясли меня, что со мной случилась истерика и Дурм вынужден был увести меня из Палаты заклинания погоды. Он надавал мне пощечин, чтобы я пришла в себя и замолчала. Знаешь, что он сказал мне, когда я наконец перестала кричать?

Гар покачал головой.

— Нет.

— Он сказал: «Ты — единственная надежда королевства. Когда-нибудь заклинание погоды станет твоей священной обязанностью. Вызывая дождь или снег, давая силы всходам посевов весной и погружая зимой землю в спячку, ты будешь тем самым обеспечивать безопасность страны, поддерживать Стену, которая не дает злу, обосновавшемуся по ту сторону гор, проникнуть сюда. Но если ты не справишься со своими обязанностями или откажешься от своего предназначения, Стена рухнет и все жители от мала до велика погибнут. Выбрось из головы детские желания и мечты. Ты не простая девочка, Фейн, и твоя жизнь не принадлежит тебе».

— Дурм поступил жестоко, — сдавленным от волнения голосом промолвил принц. — Ему не следовало произносить эти слова.

Открыв глаза, принцесса насмешливо посмотрела на брата.

— А я считаю, что Дурм поступил правильно. Я была рождена для того, чтобы стать Заклинательницей Погоды. С тех пор каждый день я трудилась до седьмого пота, истекала кровью и плакала, чтобы выполнить свое предназначение. — Фейн встала со скамьи и устремила на Гара взгляд, горевший опасным огнем. — Я не желаю, братец, чтобы мои пот, кровь и слезы пропали даром.

Гар растерялся.

— Уверяю тебя, Фейн, — начал оправдываться он, — я не собираюсь переходить тебе дорогу. Я не хочу быть Заклинателем Погоды.

Выражение ненависти и отчаяния исказило лицо принцессы.

— Лгун! Ты думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Кто-то из нас должен занять место калеки в семье. И теперь, когда ты обрел магический дар, это место предназначено мне! Но я не собираюсь занимать его. Слышишь? Я не позволю делать из меня калеку! Скорее я убью тебя!

Гару стало нехорошо, ощущение счастья и радости испарилось.

— Но это же просто смешно, Фейн! Ты не сможешь убить меня, даже если захочешь это сделать.

— Ты в этом уверен? Я думаю, что ты меня недооцениваешь, братец!

Хлопнув в ладоши, она создала огненный шар, пылавший ее болью и неукротимой яростью, и направила его в брата. Он приближался к Гару, с шипением рассекая воздух. Испугавшись, принц машинально поднял руку, чтобы защитить себя. Он попытался мысленно создать барьеры на пути шара или загасить его огонь с помощью дождя, но у него ничего не получалось. Гару еще не хватало мастерства.

Пылающий шар опалил принца, прожег шелк его рубашки и рассыпался дождем кроваво-красных искр.

— Прекрати, Фейн! Ты же знаешь, что это противозаконно! Дуэль с помощью магических средств строго запрещена, подобные преступления сурово караются. Ты хочешь устроить скандал? Ты хочешь, чтобы сюда явился король и наказал тебя?

Но Фейн, не слушая брата, продолжала хлопать в ладоши и создавать все новые шары, и они больно жалили Гара.

— Я хочу, чтобы все было по-прежнему! — кричала принцесса. — Ты ублюдок, ублюдок! Почему ты не остался калекой! Зачем этот мужлан спас тебя!

У принца сердце разрывалось от боли.

— Фейн, послушай меня…

— Нет, я не хочу тебя слушать! Что ты можешь сказать мне?!

— Умоляю тебя, Фейн, остановись, пока еще не поздно! Пока ты не зашла слишком далеко. Я люблю тебя. Мы можем решить все проблемы вместе…

Но принцесса продолжала кричать, изливая свое отчаяние и горечь. Она раскинула руки, на ее белом как мел лице синим огнем горели глаза… И тут вдруг воздух наполнился пылающими шарами.

Глава двадцать девятая

Отбивая огненные сгустки, которые в него метала сестра, Гар тоже посылал в нее пылающие шары. Он не мог поступить иначе, так как должен был защитить себя от смертельной угрозы. Принц выставил барьер между собой и Фейн, и ее шары разбивались о него, не причиняя Гару вреда. Гар не знал, каким образом ему удавалось вести этот бой, ведь его не обучали магии. Но где-то в тайном уголке его сознания оживали древние знания, и он пользовался ими.

— Фейн, заклинаю тебя именем Барлы, остановись! — кричал Гар, чувствуя, что воздух пахнет дымом от взрывающихся шаров, которые носились по садику — от одной кирпичной стены до другой, распугивая птиц. — Ты сошла с ума? Нельзя безнаказанно нарушать законы!

Но обезумевшая Фейн ничего не слышала. Ее глаза потемнели от ярости. Фейн не ведала, что творила.

Ее атаки становились все более напористыми. Гар уже не успевал уничтожать все огненные шары, которые она в него метала. Они, словно снаряды, попадали в деревья, скамейки, клумбы. Дым сгущался, и Фейн в своем красном плаще металась в нем, словно кровавая тень. Гар защищался, как мог, но сестра превосходила его в мастерстве. Она была более опытным магом. Такой ожесточенный бой должен был окончиться гибелью одного из них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению