Причины для брака - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Причины для брака | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Прижимая ее руку к своему рукаву, он почувствовал, как дрожат ее пальцы. Джейсон поймал испуганный взгляд и успокаивающе улыбнулся, стараясь избавиться от воспоминаний о тех чувствах, что накрыли его накануне в парке.

Ожидая, пока им откроют, он вспоминал, как Ленор благодарила его за подарок, с какой непривычной нежностью улыбнулась. В этот момент его потрясла мысль, что своих любовниц он постоянно осыпал бриллиантами, а невесте подарил всего лишь сапожки.

Наконец они оказались в холле, наступил момент открытий.

Ленор внезапно одолела застенчивость, и она позволила Джейсону снять с нее бархатный плащ. Стараясь выглядеть уверенно, поправила юбки, высоко подняла голову и посмотрела на леди Агату.

Глаза пожилой дамы одобрительно засияли.

— Ты выглядишь великолепно, дорогая, — кивнула она, качнув пером на тюрбане. — Верно, Эверсли?

Последняя фраза явно являла собой попытку вернуть племяннику дар речи. Агата глянула на него, но тот не отрывал взгляда от невесты.

Ленор и сама это чувствовала. Эверсли ничего не говорил, но она ощущала, как его взгляд скользит по ее плечам, широкому вырезу платья, проходится по груди и полупрозрачным юбкам до самого пола; узкие и длинные, они подчеркивали ее рост и стройность. Ее щеки медленно окрасил румянец. Ленор в отчаянии задергала пышные манжеты длинных, обтягивающих рукавов.

Осознав, что таращится на будущую жену, как мальчишка, Джейсон попытался что-то сказать, но безуспешно, и он откашлялся.

— Вы выглядите… изумительно, дорогая.

Услышав этот странный, хрипловатый голос, Ленор посмотрела ему в глаза, ей понравилось, что она в них увидела. Потом он улыбнулся, и ее от головы до самых пальчиков пронзила сладкая дрожь.

— Войдем? — Джейсон предложил ей руку, не в силах оторвать взгляда.

Серебристо-зеленый шелк струился при каждом движении, облегая женственные формы. Платье закрывало больше, чем те, что он заказывал, но странным образом выглядело даже более соблазнительным, дразня воображение тем, что за ним скрывалось.

Ленор чувствовала пьянящую радость. Касаясь пальцами его шелкового рукава, она ощущала, что вся поет от восторга, ей удалось зажечь его серебристые глаза огнем. От восторга у нее перехватило дыхание. Они шли рядом, стройные и высокие, женская грациозность идеально дополняла мужскую силу.

Джейсон и Ленор неторопливо вошли в большую гостиную, и все разом замолчали.

Гости широко раскрытыми глазами проводили их до самого камина, у которого стояла хозяйка дома, величественная леди Этлбридж, звезда вечера.

К облегчению Ленор, Эверсли постоянно находился рядом, отвергая все попытки — иногда легкие, иногда совсем нет — увести его тем или иным образом. Когда у нее не получалось что-то или кого-то вспомнить, он тут же подсказывал, если в ее знаниях случались пробелы, терпеливо просвещал, согревая очаровательной улыбкой.

Как только они оказывались поблизости от его тетушек, Эверсли тут же становился чопорным и несколько напряженным, отчего Ленор заключила, что пожилые леди для него были главным источником беспокойства. Очень интересное наблюдение. Тот факт, что она с ними знакома, раскрылся после разговора с леди Экингтон, самой грозной и непредсказуемой из всех.

— Они вас знают, не так ли? — негромко поинтересовался герцог.

Ленор удивленно распахнула глаза.

— Я думала, вы знаете, — пробормотала она и улыбнулась одной из его кузин, которая проходила мимо. — Они давние подруги тети Гарриет и часто приезжают в Лестер-Холл. Я знаю ваших тетушек лет с двенадцати или около того.

Осознавая сказанное, Джейсон удивленно — если не цинично — поднял брови. Тетушки к ней благоволят, значит, она не нуждается в его поддержке. Он испытал облегчение, однако в голосе прозвучали нотки недовольства.

— Я считал, что должен вас от них защищать. В следующий раз, когда они потребуют, чтобы я предстал под их очи, буду знать, за кого прятаться.

Глаза Ленор изумленно расширились, но она со смехом заговорила на другую тему:

— Забудьте об этом. Лучше скажите, кто та леди в ужасающем лиловом тюрбане. Она уже целую вечность пытается привлечь наше внимание. Сидит на софе у стены.

Джейсон покорно повернулся:

— Это, дорогая моя, кузина Хетти. Пойдемте, я вас представлю.

Так продолжалось весь вечер. Ужин прошел ничуть не хуже, к концу Ленор уже чувствовала себя среди Монтгомери совсем как дома. По окончании ужина официально объявили о помолвке, все выпили за здоровье жениха и невесты. Затем компания перешла в бальный зал, не терпелось поделиться новостью с прибывающими гостями.

Ленор плавно скользила сквозь толпу с Джейсоном под руку, расточая кивки и улыбки. Как хорошо, что открыты окна на террасу и духоту комнаты разгоняет небольшой ветерок. Несмотря на «несезонное» время, гостей у леди Этлбридж собралось полным-полно. Яркие краски сюртуков и платьев смешивались, как палитра художника. Благодарная за поддержку, Ленор цеплялась за руку Эверсли и почти автоматически отвечала на приветствия и поздравления.

Заиграли музыканты.

— Пойдемте, дорогая.

И будто получив какой-то сигнал, Эверсли вытащил ее из толпы на середину зала, которая, как по волшебству, поредела. Ощутив на талии его руку, Ленор вдруг вспомнила. Вальс. Им полагается танцевать вальс в честь помолвки.

— Боже мой, — произнесла она, расслабляясь в его руках. — Я совсем об этом забыла.

— Неужели? — Джейсон вскинул бровь. — Я не забыл. Он с удовольствием наблюдал, как ее глаза подернулись восхитительной растерянностью.

Ленор заморгала, это был единственный способ вырваться из-под его чар. Отвела взгляд, не заботясь, куда смотрит, отчаянно надеясь, что он не слышит, как гулко бьется ее сердце.

— Милорд, скажите, лорд Элванли хорошо танцует.

— Довольно-таки, — ответил Джейсон, скрывая усмешку. — Однако Элванли больше известен своим остроумием, чем грацией. Кроме того, он на полголовы ниже вас, так что на вашем месте я бы не соглашался на вальс с ним. — Он серьезно задумался над вопросом. — Разве что на котильон. Или кадриль.

Ленор сузила глаза, но, прежде чем успела сформулировать новый отвлеченный вопрос, Джейсон перехватил инициативу:

— Однако достаточно о моих друзьях, дорогая, и тем более о родственниках, — добавил он и нахмурился, когда она уже открыла рот, чтобы ответить. — Я бы куда больше хотел услышать о вас самой.

— Обо мне? — вырвалось у нее на высокой ноте и без привычной лености.

Кружась в вальсе, они приближались к концу зала. Джейсон привлек ее к себе. Сквозь тонкий шелк она чувствовала обжигающее прикосновение его руки, а их бедра соприкасались при каждом повороте. Они раз вернулись и, выпрямившись, пустились в обратный путь, но он так и не ослабил хватку. К счастью, их заслоняли другие пары.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию