Причины для брака - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Причины для брака | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Мадам, его светлость позволил что-то добавлять к этой коллекции?

Лицо Лафарж прояснилось.

— Да, конечно. — Она развела руки в стороны. — Все, что пожелаете, если это не будет выбиваться из стиля.

Подобное предупреждение не удивило Ленор. Она кивнула:

— Хорошо. В таком случае я желаю удвоить заказ.

— И каким же образом? — Глаза мадам округлились от удивления.

— К каждому предмету, что заказал его светлость, желаю заказать еще один, — пояснила Ленор. — Другого стиля, цвета и материала.

Леди Агата весело расхохоталась.

— Умница, — отсмеявшись, выдохнула она, — Поистине соответствующий ответ. Я еще думала, как ты с этим справишься, но, похоже, моего племянника ожидает сюрприз.

— И весьма неожиданный, — согласилась Ленор, радуясь ее поддержке. — Едва ли я могу проявить подобную нечуткость и не оценить щедрый подарок герцога, но не позволю ему диктовать в выборе моего собственного гардероба.

— Браво! — Агата захлопала в ладоши. — Святые Небеса! Но это займет столько времени. Вы можете нам его уделить, мадам?

— Я целиком к вашим услугам, миледи.

Дивясь этим странным англичанкам, мадам Лафарж подозвала помощниц. Ну да, ей жаловаться не на что.

Следующие несколько часов прошли в обсуждении списка вещиц, образцов моделей и различных тканей. Доказывая, что бронзовая тафта лучше топазового шелка, а вишневая отделка смотрится лучше пурпурной, Ленор даже почувствовала в себе некоторый азарт модницы. Леди Агата поощряла ее почаще высказывать свое мнение. Под конец мадам Лафарж многозначительно замолчала.

— У вас врожденное чувство стиля, мадемуазель, — наконец произнесла она. — Придерживайтесь его, и вы всегда будете элегантны.

Ленор засияла, как школьница. Как раз к элегантности она и стремилась. Она не может выглядеть иначе, если станет женой Эверсли.

Закончив с удвоенным заказом, они решили передохнуть и освежиться. Мадам приказала подать тонко нарезанные сэндвичи с огурцом и чай в крошечны чашечках.

Вдруг она отставила чашку в сторону:

— Tiens! [14] Я совсем идиотка, забыла про свадебно платье.

Чаевничание тут же закончилось, она хлопнула в ладоши и выстрелила потоком приказов. В глубине зала отодвинулась занавеска, и оттуда появилась старшая помощница модистки. В руках она несла шелковое платье цвета слоновой кости, все расшитое крошечными жемчужинками.

Ленор потрясенно уставилась на него.

— Если память мне не изменяет, то это свадебный наряд Джорджианны. Во всяком случае, очень похоже, — произнесла Агата и посмотрела на Лафарж.

Модистка кивнула:

— Вы имеете в виду матушку месье герцога? Mais oui [15] . Он просил воссоздать его в более современном стиле. Очень изыскано, не правда ли?

Потеряв дар речи, Ленор кивнула. Она не отрывала взгляда от переливающегося платья. Надевая его, не смогла сдержать дрожь. Платье оказалось неожиданно тяжелым. Чувствовался утонченный стиль, отличающий наряды модистки. Высокое декольте с прямым воротником и длинными облегающими рукавами Ленор сразу понравилось. Длинные юбки начинались сразу под грудью и, выстраивая по-королевски прямую линию, ниспадали почти до пола. Идеально для будущей жены герцога.

Когда платье подогнали по фигуре и унесли, Лафарж неуверенно вынесла наряд из тонкого шелка:

— Monsieur le due заказал это для брачной ночи. Ленор покорно развернула поблескивающую вещицу. Агата приглушенно хихикнула.

— Я думаю, — только и выговорила она.

Ленор вернула Лафарж шокирующе прозрачную ночную рубашку с соблазнительным вырезом и такой же пеньюар:

— Пришлете вместе с остальным.


Они с леди Агатой вышли из салона уже в третьем часу дня. Первые платья из заказа герцога — три дневных и одно вечернее — должны были доставить уже вечером, вместе с сорочками и нижними юбками. Забравшись вслед за пожилой леди в карету, Ленор неожиданно для себя издала удовлетворенный вздох.

Агата услышала ее и хихикнула:

— Было не настолько скучно, как ты боялась?

Ленор медленно кивнула:

— Должна признаться, совсем не скучно.

— Кто знает? — откликнулась Агата, устраиваясь на сиденье. — Может, тебе придутся по душе и городские развлечения. Конечно, в пределах разумного.

— Возможно, — неопределенно ответила Ленор, не желая обсуждать эту тему.

— Скажи-ка мне вот что, — вновь заговорила Агата. — Те платья, что ты заказала, — они совершенно Уникального стиля, ты никогда не носила ничего подобного. Неужели Эверсли удалось то, в чем не преуспели ни твоя тетя, ни мы с сестрами?

На губах Ленор заиграла слабая улыбка.

— Мой предыдущий стиль был продиктован обстоятельствами. Я одна управляла поместьем, а мои братья присылали своих друзей на постой, потому казалось более практичным и уместным носить платья, которые больше скрывали, чем демонстрировали, больше охлаждали, чем разжигали. Вы же знаете, я не стремилась замуж.

Леди Агата наклонила голову к плечу, молча изучая подопечную.

— Значит, ты не против платьев, что выбрал Эверсли?

— Я бы никогда не осмелилась так далеко захода в его любимом стиле, но… — Ленор пожала плечами. Но все-таки я выхожу замуж.

Агата засмеялась:

— Мой племянник определенно бы этого не одобрил.

Ленор улыбнулась и подумала, сколько времени понадобится Эверсли, чтобы вернуться и ее навестить.


Он появился уже на следующий день. Ленор спускалась по лестнице в утреннюю комнату, чтобы передать Агате забытый ею моток шелковых вышивальных нитей, когда услышала внизу рокочущий голос герцога. Чуть поколебавшись, она продолжила свой путь, будто ничего не случилось.

Едва она ступила на каменный пол первого этажа, как Джейсон повернулся к ней. Его глаза прошлись по заплетенным волосам, уложенным вокруг головы, скользнули по янтарному утреннему платью модного покроя, с изящной рифленой кофточкой, и остановились на старомодных туфельках, выглядывающих из-под фестонов подола. Заметив, что его взгляд становится напряженным, Ленор с легкостью угадала, о чем он думает. С привычной уверенностью она шагнула вперед и протянула ему руку:

— Доброе утро, ваша светлость. Полагаю, вы в добром здравии.

Удивленно подняв брови, Джейсон взял ее руку и без всякой преамбулы поднес к губам.

— Прошу прощения, что вчера не смог присутствовать при вашем прибытии. Дела отозвали меня в Дорсет, а затем в Солсбери. Уверен, тетя Агата вам объяснила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию