Запятнанная репутация - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запятнанная репутация | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

«Удивительно, как болит разбитое сердце, — размышляла она, стоя в своей комнате и пассивно ожидая, когда горничная распустит ей волосы и снимет платье. — Мама, любившая отца до безумия, умерла от разбитого сердца. У дочери не будет даже этого облегчения, придется жить с этой глубокой раной всю жизнь».

Глава 20

Леди Элдонстоун была добра и подчеркнуто вежливо выразила свое сожаление, когда Филлида сделала непростое для нее признание и объявила о том, что, по ее мнению, они с Эшем не подходят друг другу и лучше, если они больше никогда не встретятся. Она была уверена, что под маской спокойствия этой женщины скрывалась немалая доля злости на девушку, посмевшую отвергнуть ее сына, в то время как должна быть ему безгранично благодарна.

Филлида уехала до завтрака, и новость о том, что Грегори не будет дома несколько дней, поскольку он решил поддержать Миллингтонов и пожить у них, пока они думают, что делать со своим беспутным родственником, только обрадовала ее.

— С вами все в порядке, мисс Хёрст? — Анна забрала чемодан из ее рук и вгляделась в лицо. — Вы выглядите так, будто полночи проплакали.

— Чепуха. — «Я проплакала целую ночь, разрываясь между слезами и леденящими душу сомнениями. Что делать? Куда бежать?» — Просто, видимо, подхватила простуду или что-то в этом роде.

— Я сделаю вам лекарство, — сказала горничная. — Ах да, вам письмо. Я уже собиралась отправить к вам сына Перкина.

Филлида взяла конверт. Почерк оказался ей незнаком. Адрес выведен на обыкновенной бумаге широкими неуклюжими буквами. Филлида прошла в гостиную, присела и без особого любопытства вскрыла письмо. «Скорее всего, очередной счет», — решила она.

Из конверта вылетела большая визитная карточка. Филлида подняла ее с пола.

«ДОМ УДОВОЛЬСТВИЙ

МИСТЕРА ГАРРИ БАКА

для джентльменов с хорошим вкусом»

и ниже:

«Три часа дня, сегодня. Возвращайся к работе. Не опаздывай. Нужно подсластить пилюлю, чтобы я сохранил секрет».

Филлида отбросила визитку, будто та зашевелилась в ее руке словно гадюка. Филлида почувствовала приступ тошноты, схватила миску с края стола, ее стошнило.

— Боже правый! Что опять случилось? — тут же подбежала к ней обеспокоенная Анна.

Филлида закрыла глаза и поднесла руку к губам.

— Не знаю. Наверное, съела что-то испорченное. Прости. Я помою миску, тебе не стоит этого делать. — Филлида собралась с мыслями и перестала дрожать как осиновый лист.

— Ничего подобного! Вы сейчас же отправитесь в постель, моя дорогая, а я пошлю за доктором и его светлостью.

— Нет! Только не лорда Клэра!

— Я имела в виду вашего брата. А теперь давайте поднимемся. Облокотитесь на меня.

— Хорошо. Спасибо, Анна. Не надо посылать за доктором. Со мной все будет хорошо. И не стоит беспокоить Грегори, он сейчас нужен мисс Миллингтон. Я ненадолго прилягу, а после обеда мне нужно будет кое-куда сходить.

— В таком состоянии? Вы не сделаете этого, Филлида. Это вредно для вашего здоровья.


Эш завтракал с непроницаемым лицом, в то время как члены семьи усиленно делали вид, будто ничего особенного не произошло, они никогда не принимали гостью, им совершенно неинтересно, что заставило Филлиду столь внезапно уйти.

Позавтракав, он отправился в «Брукс клаб», мысленно дав себе подзатыльник, когда заметил, что отводит взгляд от поворота с Сент-Джеймс-стрит на Джермин-стрит.

Эш уже успел познакомиться с достаточным количеством джентльменов, чтобы превратить попытку спокойно войти в дверь и незамеченным пройти в дальний угол, спрятаться за газетой. Но очевидно, посетители привыкли к тому, что многие приходят в клуб в поисках спокойствия и умиротворения после тяжелой ночи, и, судя по всему, никто не обиделся на его короткие приветственные кивки.

Новостные статьи расплывались перед глазами, он не мог сконцентрироваться на чтении. «Чертова женщина». Он не спал всю ночь, разрываясь между злостью и возбуждением.

Филлида не хотела замуж, считала, что их брак стал бы пожизненным приговором, и не испытывала к нему желания. Она занялась с ним любовью только ради того, чтобы преодолеть трагическое событие прошлого.

Эта боль внутри вызвана уязвленной гордостью. И неудовлетворенным желанием. Филлида просто использовала его. Использовала, чтобы избавиться от скандала, преодолеть страхи, и теперь, когда он стал ей не нужен, просто ушла. Видимо, ее нежелание выходить замуж пересилило его богатство и ожидания.

Эш резким движением сложил газету и с силой кинул ее на стол. Он испытывал сильное желание ударить кого-нибудь. Дадут ли ему сдачи, не имело значения, просто необходимо найти выход отрицательной энергии.

Он подозвал официанта и спросил:

— Есть ли где-нибудь поблизости боксерский клуб?

— Есть, милорд. Совсем недалеко. «У джентльмена Джексона», безусловно, самый лучший. Я могу рассказать, как туда пройти. Или можете взять карету, любой кучер отвезет туда.

— Спасибо, я пройдусь пешком. — Эш взял листок бумаги, который передал официант, и отдал ему монету. — Благодарю.


Целый час он выколачивал все, что можно, из боксерского мешка, затем поборолся с одним из ассистентов клуба, громилой, нанятым на один день. Стало немного легче. Боль ударов и синяков отвлекала от внутренних переживаний. Он съел горячий пирог и выпил черного пива в «Красном льве» в переулке у Пэлл-Мэлл, заставив себя сосредоточиться на вкусе еды, так же как сосредоточивался на ударах в боксерском поединке.

Пообедав, отправился на север, не имея конкретной цели, просто испытывая необходимость двигаться.

— Милорд!

Эш резко остановился и обернулся. Его окликнула женщина в простом платье и плаще. Судя по виду, служанка. Он узнал Анну, горничную Филлиды.

— Милорд, я как раз собиралась вас найти, — остановилась она рядом с ним, тяжело дыша, — и тут увидела, что вы идете по площади Сент-Джеймс.

Эш оглянулся и обнаружил, что практически дошел до Хэймаркета.

— Что вам нужно? — резко спросил он.

— Я беспокоюсь за мисс Филлиду. Она пришла сегодня утром с таким видом, будто проплакала всю ночь, но мне сказала, что всего лишь простыла. Потом она прочитала почту — какие-то счета, — ее стошнило, она задрожала как осиновый лист. Я проводила ее в постель, но она сообщила, что ей нужно будет уйти после обеда. Она ушла, надев ту ужасную одежду, в которой обычно ходит в Ист-Энд. Прежде она говорила, что больше никогда туда не пойдет. — Анна вздохнула и смерила его осуждающим взглядом. — Может произойти нечто ужасное, милорд, готова поспорить, вы сыграли в этом не последнюю роль, поскольку мисс Филлида сказала, что вы больше не придете, а когда я поинтересовалась почему, нагрубила мне. Итак, что вы с ней сделали?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию