Влюблен и очень опасен - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Стоун cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюблен и очень опасен | Автор книги - Джиллиан Стоун

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Фанни дождалась, пока Рейф доплывет до середины озера, и, присев на валун у самой кромки воды, принялась снимать чулки. Затем опустила в воду босые ноги.

И вдруг совсем рядом из воды показалась голова Рейфа. Фанни чуть было не свалилась в озеро от неожиданности.

– Ты меня напугал.

Рейф тряхнул мокрыми волосами.

– Признаюсь, я рассчитывал на то, что ты упадешь.

Фанни, разозлившись, швырнула в него чулки. Рейф поймал их на лету.

– Хочешь, чтобы я их постирал? Идет. Засчитывается как первое испытание.

Фанни тут же пожалела о содеянном.

– Рейф, прошу тебя, не надо…

Рейф окунул чулки в воду и принялся их тереть друг о друга, приговаривая:

– Что хотела, то и получила.

Фанни стояла на валуне с протянутой рукой.

– Верни мне мои чулки!

Рейф распрямился в полный рост и пошел к берегу. На этот раз она отворачиваться не стала, и в этом была ее ошибка. Вода стекала с его волос на грудь и вниз, по мускулистому телу…

Фанни попятилась, с трудом заставила себя поднять глаза и встретилась с ним взглядом.

Рейф Льюис не собирался нагонять на нее страх. Фанни вновь опустила глаза и вновь подняла взгляд.

– Ты страшно гордишься собой, верно?

Изумрудные глаза вмиг потемнели, в них появилось нечто хищное. Он подошел еще ближе, размахивая членом, как мечом. Выжав ее чулки, он протянул их Фанни.

– Фанни, твои щеки пылают и весь лоб в испарине, – констатировал Рейф. Склонив голову набок, он пристально смотрел на нее. – Я бы сказал, что ты выглядишь так, как обычно выглядит женщина, готовая кончить. И несмотря на то, что мне хотелось бы думать, будто твое возбужденное состояние имеет прямое отношение ко мне, я бы все равно советовал тебе охладиться. Немедленно. – Рейф вышел из воды. Совершенство форм его обнаженного тела завораживало. – Я буду стоять к озеру спиной.

Фанни прикусила губу.

– Поклянись жизнью гвардейцев Сент-Олдуина!

Рейф повернулся к ней спиной.

– Клянусь.


Вероятно, упоминание Фанни воображаемой армии из их детских игр было добрым предзнаменованием. Как и то, что она раньше обмолвилась об их дружбе. Пожалуй, он и так немалого добился, но не собирался останавливаться на достигнутом. Храбрая сердцем, во всех смыслах выдающаяся женщина подарила ему второй шанс, и этот шанс он не имел права упустить.

За его спиной послышался вздох.

– Пожалуй, я все-таки искупаюсь. – Донеслось характерное шуршание. Рейф живо представлял процесс раздевания. – Ты думаешь, собаки нас найдут? Не слишком удобно удирать от них по пересеченной местности голышом.

Замечание Фанни подогрело его воображение. Рейф с удовольствием представлял себе Фанни, бегущую голышом по сиреневым вересковым волнам. Прочистив вдруг осипшее горло, Рейф сказал:

– Уже пару часов, как я не слышу звуков погони. Похоже, собак увели.

Рейф подавил желание украдкой подглядеть за Фанни. Он дождался, пока не услышит плеск. Да и купаться голой она не станет – наверняка вошла в воду в нижнем белье.

Рейф скосил глаза на камень, на котором она раздевалась. О Господи! Рубашка и панталоны лежали сверху! Как это похоже на Фанни – уж если она на что-то решилась, то сделает все по полной программе. Рейф успел охватить взглядом ее прелестную попку до того, как она погрузилась под воду. И две чудные ямочки пониже поясницы. Взгляд его скользнул по тонкой талии и лопаткам, которые так хотелось поцеловать. Перед тем как погрузиться в воду, она подколола волосы, открыв шею.

Послышался блаженный вздох – похоже, прохладная вода оказала умиротворяющее воздействие на ее тело и дух. Фанни плавала кругами недалеко от берега.

– Ты поклялся жизнями наших солдат, что не будешь поворачиваться к воде.

Рейф схватил ее платье и прикрыл причинное место.

– Ах, озерная нимфа еще и разговаривает! – Присев на корточки, он принялся аккуратно складывать ее панталоны. – Рискуя погибнуть, войска уговорили своего командира подсмотреть за нимфой хоть одним глазком.

Бледные плечи показались из-под воды, заодно с самой очаровательной из улыбок, которую он видел на ее лице за последние часы – нет, годы. Фанни плавала, постепенно расширяя круги уверенными, мощными гребками, а потом поплыла на середину. Рейф воспользовался ее траурным платьем как полотенцем и натянул подштанники.

– Должен сказать, вы прелестно сложены, мисс Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. – Он завязал тесемку на подштанниках.

– И в чью пользу сравнение? Я говорю о лондонских барышнях, которых так восхищают ваши мужественные ягодицы.

Рейф превратил ухмылку в гримасу.

– Прости, что я над тобой вот так подтрунивал. Я был неправ.

– Я не принимаю твоих извинений.

– Почему?

Фанни ополоснула лицо водой.

– Потому что не услышала в нем чистосердечного раскаяния.

Ее силуэт просвечивал под водой, и того, что видел Рейф, было достаточно, чтобы его воображение разыгралось не на шутку. Она обладала роскошными формами, обескураживала своей прямотой и завораживала.

– Накупалась?

Фанни смахнула капли воды со щек и кивнула. Он поднял ее траурный наряд и, стоя за импровизированной ширмой, живо представлял, как она выбирается из озера на берег. Он едва держал себя в руках. Еще мгновение, и… Фанни выхватила у него из рук платье-ширму.

– Не мог бы ты принести мне украденное платье и нижнюю юбку? – попросила Фанни, быстро прикрывшись черным платьем.

Рейф надел рубашку и брюки и быстрым шагом вернулся туда, где Фанни расстелила на траве белое платье в цветочек и прозрачную нижнюю юбку. Когда он вернулся, на ней уже была рубашка и панталоны. Вытерлась она не насухо, и потому намокшая ткань сделалась прозрачной и липла к телу. Рейф судорожно сглотнул.

Фанни надела нижнюю юбку, затянула тесьму и, надев платье, повернулась к нему спиной, чтобы он застегнул пуговицы на спине.

– Ты так и не ответил на мой вопрос.

– Я никогда бы не стал тебя ни с кем сравнивать, Фанни, – с убедительной искренностью сказал Рейф и, поколебавшись, добавил: – И эти барышни не вполне леди.

Фанни стремительно обернулась и выразительно подняла бровь.

– Шлюхи?

– Может, лучше назвать их женщинами с опытом? – Рейф знал, что ступил на зыбкую почву. Фанни была любопытна. – По борделям я не ходок, но есть и просто доступные женщины. Куртизанки.

– От них все равно можно подцепить заразу.

– Нет, если правильно пользоваться защитными средствами.

Глаза ее весело блеснули.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению