Терминатор 2. Инфильтратор - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Майкл Стирлинг cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Терминатор 2. Инфильтратор | Автор книги - Стивен Майкл Стирлинг

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

— А что, если у нас оказался неверный адрес?

— Тогда мы попадем внутрь силой,— ответил Дитер, взял в руки вещи и размашистыми шагами отправился но направлению к крыльцу.

Сара и Джон переглянулись, пожали плечами и последовали за ним.


— Перестаньте, перестаньте трезвонить! Я уже иду!

Джексон Скай с грохотом скатился по лестнице в одном нижнем белье. По пути, видимо, он прихватил шелковый банный халат и, на­кинув его на голые плечи, рывком отворил тяжелую входную дверь. Видимо, ему ни разу не приходила в голову такал мысль, что откры­вать свой дом незнакомым людям глубоко за полночь было совсем не­безопасно. На самом деле, Джорджтаун был поистине одним из наи­более спокойных городов мира. Конечно, на Каймановы Острова стекались криминальные элементы со всего мира, однако здесь они занимались исключительно банковским бизнесом, а потому их совсем не интересовали одинокие дома, открывающие посреди ночи свои две­ри каждому встречному. Более того, настоящие дельцы чувствовали огромное отвращение к подобного рода занятиям; видимо, это чувство передалось и островитянам.

На самом деле, хозяин спешил открыть дверь только ради того, чтобы надрать задницу тому мерзавцу, который посмел что есть силы, трезвонить в дверь в два часа ночи.

— Что?— проревел мужчина, чуть не проглотив от удивления свой язык.— Фон Росбах? — Скай продолжал нервозно рассматри­вать ночного гостя. «То же поджарое тело,— подумал он,— и ни одной складки жира. Физическая форма этого фараона просто впечатля­ет»— Так что… что ты делаешь здесь?

Дитер приветливо улыбнулся.

- Мне нужно остановиться здесь на несколько дней,— ответил агент, медленно проходя в фойе и оттесняя хозяина шаг за шагом в глубь дома.— Я решил провести здесь небольшое расследование, а потому мне потребуется твоя помощь.

У Джексона чуть не отвисла челюсть.

— Нет,— отчаянно закричал он.— Сейчас я ие могу.

— Ш-ш-ш,— попытался успокоить его Дитер, плавно поднимая руку.

— Нет, на самом деле… Ты же знаешь, насколько неустойчивым в последнее время стал рынок, правда?

— Ш-ш-ш,- продолжил, улыбаясь, фон Росбах.

— Но Дитер, из-за твоего несвоевременного расследования я могу потерять миллионы!

— Джексон!— начал агент и положил руку на плечо хозяина.— Ты же знаешь: каждый человек волен поступать только так, как счи­тает нужным. То же самое относится и к тебе. Не так давно мы имели с тобой небольшое совместное дельце, помнишь?

Скай помнил абсолютно все. Когда имеешь общие интересы с су­щим дьяволом, память об этом остается до самой смерти. Кроме того, он ни за что не хотел повторять подобное вновь.

— Просто вы выбрали не совсем подходящее время,— угрюмо пробормотал он.

— Эй, дружище,— произнес фон Росбах и мягко похлопал хозя­ина по спине,— во-первых, нужно выяснить, что же действительно хотят от тебя люди, верно? А ты не можешь этого знать. Поэтому не стоит делать такого скучного выражения лица, хорошо?

Джексон улыбнулся фальшивой улыбкой и неохотно двинулся ко входной двери.

— Привет,— произнес Джон, внезапно перегородив ему путь. Войдя в гостиную с небольшим плоским чемоданом, он поднял голову вверх и, заметив резную спиральную лестницу, ведущую на второй этаж, белый кафельный пол, марокканские ковры и заднюю дверь, открывающую прекрасный вид насад и бассейн, воскликнул:— Кру­то! — Затем мальчик принялся горячо приветствовать хозяина дома, всячески выражая свое восхищение.— Прекрасное местечко, парень! Спасибо тебе огромное!

— Ну, привет,— ответил Джексон, осматривая его с ног до голо­вы. Следующим своим движением хозяин все же попытался закрыть дверь.

— Извините,— произнесла Сара,решительно останавливая его с противоположной стороны.

Джексон поморщился и, заметив женщину, тут же запахнул свой шикарный шелковый халат. Удивленно взглянув на фон Росбаха, он получил односложный ответ:

— Это мои друзья.

— Где тут есть ванна? — спросила Сара, решив не терять даром времени.

— В глубине холла, вторая дверь налево,— автоматически отве­тил Скай.

— Ты ведь каждому гостю предоставишь по комнате, верно? — произнес Дитер.

— Конечно,— ответил хозяин, внезапно почувствовав себя не­сколько смущенным.

— Прекрасно. В таком случае, постарайся обустроить нас неза­медлительно, а то мы очень устали с дороги. Как только Сара вернет­ся из душа, проводи нас по спальням.

— Конечно,— убитым тоном ответил Скай.

— Кроме того, я буду очень признателен, если ты с утра останешь­ся дома и ответишь на все наши вопросы, касающиеся твоего оборудо­вания, хорошо? — ненавязчиво добавил фон Росбах.

Джексон ссутулился.

— Конечно,— отозвался он с притворным гостеприимством.— Что же это за хозяин, который ставит свои интересы выше интересов гостей, правда?

— Точно,— произнес Дитер, продолжал улыбаться.— Так посту­пает только очень плохой хозяин. Но я-то знаю: ты никогда не позво­лишь расстроить своих постояльцев, ведь так? Тем более, что мы по­кинем твое гостеприимное убежище уже через несколько дней.

— Понятно,— коротко огрызнулся Джексон.

В этот момент вернулась Сара; она резко остановилась, заслышав тон их разговора.

— Извините,— поспешно исправился Скай. Он относился к той разновидности мужчин, которые были не способны ничего противопо­ставить симпатичным женщинам.— Просто сейчас очень поздно, и я плохо соображаю.

— Понятно,— ответила она.— Простите, что пришлось вас по­беспокоить.— Протянув вперед для знакомства руку, Сара, продолжила: — Уверяю вас, мы никогда бы не позволили себе такое бесце­ремонное вторжение, если бы не обстоятельства.

Джексон немного удивился словам и тону женщины.

— Спасибо,— произнес он уже более искренне.— Я не собираюсь задавать никаких вопросов — понятно, что информация вовсе не для посторонних ушей. Единственная просьба заключается в том,— он взглянул на фон Росбаха,— чтобы вы принимали мои чувства в рас­чет.— Со слабой улыбкой хозяин показал жестом в сторону лестни­цы.— Комнаты уже подготовлены, а потому вам самим ничего не при­дется делать. Каждый номер снабжен своей собственной ванной. И если вам что-нибудь понадобится, Сара,— он поднял ее руку у своим гу­бам,— моя комната — самая последняя в этом холле. Вот, позвольте показать,— продолжил он и увлек ее вверх по лестнице.

Сара улыбнулась и не стала сопротивляться; вежливо отвечая на ничего не значащие вопросы, она последовала за ним. У Джона от удивления глаза полезли на лоб, Дитер же глубокомысленно кивнул: ради пользы дела порой приходится идти на большие жертвы.


— Смотри-ка, прекрасная аппаратура! — воскликнул Джон Кон­нор.— Настоящие пентиумы с винчестером по два гигабайта, вирту­альные ключи, потрясающая тактовая частота процессоров… хм, се­рьезное вложение капитала. А как мне нравятся эти плоские экраны!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению