— Да, п-перед вами международная
авантюристка Мари Санфон, легендарная, гениальная и безжалостная. Ее стиль —
масштабность, изобретательность, д-дерзость. Еще — отсутствие улик и
свидетелей. И, the last but not the least,
[33]
— полное
пренебрежение к человеческой жизни. Показания Шарля Ренье, к которым мы еще
вернемся, содержат п-правду пополам с ложью. Я не знаю, сударыня, когда и при
каких обстоятельствах вы познакомились с этим человеком, но не вызывают
сомнения две вещи. Ренье искренне любил вас и пытался отвести от вас подозрение
вплоть до самой последней минуты своей жизни. И второе: именно вы побудили сына
Изумрудного Раджи заняться поисками наследства — иначе вряд ли он стал бы ждать
с-столько лет. Вы познакомились с лордом Литтлби, раздобыли все необходимые
сведения и разработали п-план. Очевидно, поначалу вы рассчитывали выманить
платок хитростью, п-прибегнув к обольщению — ведь лорд не подозревал о значении
этого куска ткани. Однако вскоре вы убедились, что задача невыполнима: Литтлби
был просто помешан на своей коллекции и ни за что не согласился бы расстаться
ни с одним экспонатом. Выкрасть платок тоже не представлялось возможным — возле
витрин постоянно дежурили вооруженные охранники. И вы решили д-действовать
наверняка — с минимальным риском и, как вы любите, не оставляя следов. Скажите,
вы знали, что лорд в тот роковой вечер никуда не поехал и остался дома? Уверен,
что знали. Вам нужно было повязать Ренье пролитой к-кровью. Ведь слуг убивал не
он — это сделали вы.
— Невозможно! — вскинул ладонь
доктор Труффо. — Чтобы женщина, не имеющая медицинского образования и
большого навыка, сделала девять уколов за три минуты? Исключено.
— Во-первых, можно было заранее
п-подготовить девять снаряженных шприцов. А во-вторых… — Эраст изящным
жестом взял из вазы яблоко и отрезал от него кусочек. — Это у господина
Ренье не было опыта обращения со шприцем, зато у Мари Санфон такой опыт есть.
Не забывайте, что она воспитывалась в обители винсентианок, серых сестер. Известно,
что этот орден ставит своей целью оказание медицинской помощи беднякам, и
винсентианок с раннего возраста готовят к служению в госпиталях, лепрозориях и
богадельнях. Все эти монашки — высококвалифицированные сестры милосердия, а
юная Мари, помнится, была одной из лучших.
— В самом деле, я забыл. Вы правы! —
доктор покаянно склонил голову. — Но продолжайте. Больше я вас перебивать
не буду.
— Итак, Париж, рю де Гренель, вечер 15
марта. В особняк лорда Литтлби приходят д-двое: молодой смуглый врач и сестра
милосердия в опущенном на глаза сером монашеском капюшоне. Врач предъявляет
б-бумагу с печатью мэрии, требует немедленно собрать всех, кто есть в доме.
Вероятно, говорит, что время позднее, а работы еще много. Уколы делает монашка
ловко, быстро, безболезненно. Впоследствии патологоанатом не обнаружит в местах
инъекции ни одной г-гематомы. Мари Санфон не забыла уроки своей богоугодной
юности. Дальнейшее ясно, посему п-подробности опускаю: слуги засыпают,
преступники поднимаются на второй этаж, короткая схватка Ренье с хозяином.
Убийцы не заметили, что в руке лорда остался золотой значок «Левиафана».
Впоследствии вам, сударыня, пришлось отдать соучастнику свою эмблему — вам
легче было отвести от себя подозрения, чем первому помощнику капитана. И еще,
п-полагаю, в себе вы были уверены больше, чем в нем.
Кларисса, до сей минуты зачарованно смотревшая
на Эраста, мельком взглянула на Ренату. Та слушала внимательно, на лице застыло
удивленно обиженное выражение. Если это и была Мари Санфон, она пока ничем себя
не выдала.
— Подозревать вас обоих я начал с того
д-дня, когда на вас якобы напал бедный африканец, — доверительно сообщил
Ренате рассказчик и откусил кусочек яблока белыми, ровными зубами. — Тут,
конечно, виноват Ренье — запаниковал, погорячился. Вы бы придумали что-нибудь
похитрее. Я восстановлю цепь событий, а вы меня п-поправьте, если ошибусь в
деталях. Хорошо?
Рената сокрушенно покачала головой и подперла
рукой круглую щеку.
— Ренье проводил вас до каюты — вам было,
о чем поговорить, ведь в показаниях вашего сообщника говорится, что незадолго
перед тем платок т-таинственным образом исчез. Вы вошли к себе, увидели
огромного негра, рывшегося в ваших вещах, и в первую минуту, должно быть,
испугались — если вам вообще ведомо чувство страха. Но в следующую секунду ваше
сердце затрепетало от радости — вы увидели на шее д-дикаря заветный платок. Все
объяснилось: шаря в каюте Ренье, беглый раб польстился на пестрый кусок материи
и решил украсить им свою мощную шею. На ваш крик вбежал Ренье, тоже увидел
платок и, не совладав с собой, выхватил кортик… Пришлось вам изобретать историю
с мифическим нападением — ложиться на пол, взваливать на себя т-тяжелое, еще
горячее тело убитого. Наверное, это было не очень приятно, да?
— Позвольте, но это чистейшей воды
домыслы! — запальчиво возразил сэр Реджинальд. — Конечно же, негр
напал на мадам Клебер, это очевидно! Вы опять фантазируете, мсье русский
дипломат!
— Ничуть, — кротко ответил Эраст,
глядя на баронета не то с печалью, не то с жалостью. — Я ведь г-говорил,
что мне доводилось видеть рабов народности нданга и раньше, в турецком плену.
Знаете, почему они ценятся на Востоке так дорого? Потому что, обладая б-большой
силой и выносливостью, они отличаются мягким, незлобивым нравом и абсолютно не
склонны к агрессии. Это племя землепашцев, а не охотников, оно никогда ни с кем
не воевало. Нданга никак не мог наброситься на мадам Клебер, даже с перепугу.
Вот и мсье Аоно удивился т-тому, что на вашей нежной шее не осталось синяков от
пальцев дикаря. Не странно ли?
Рената задумчиво склонила голову, словно и
сама была удивлена таким казусом.
— Теперь вспомним убийство профессора
Свитчайлда. Едва стало ясно, что индолог близок к разгадке, как вы, сударыня,
попросили его не торопиться, рассказывать подробно и с самого начала, а тем
временем послали своего сообщника якобы за шалью, на самом же деле —
подготовить убийство. Напарник понял вас без слов.
— Неправда! — звонко воскликнула
Рената. — Господа, вы все свидетели! Ренье вызвался сам! Помните? Ну, мсье
Милфорд-Стоукс. ведь я говорю правду! Сначала я попросила вас, помните?
— Верно, — подтвердил сэр
Реджинальд. — Так оно и было.
— Т-трюк для глупцов, — махнул
фруктовым ножиком Фандорин. — Вы отлично знали, сударыня, что баронет вас
терпеть не может и никогда ваших прихотей не исполняет. Вы провели операцию,
как всегда, ловко, но на сей раз, увы, недостаточно чисто. Свалить вину на мсье
Аоно вам не удалось, хоть вы и были б-близки к цели. — Тут Эраст скромно
потупился, давая слушателям возможность вспомнить, кто именно разрушил цепочку
улик против японца.