«В лето от рождества Христова (не помню
какое), а по мусульманскому летоисчислению (тем более не помню) могучий Газневи
узнал, что на полуострове Гуззарат (кажется, так) есть Сумнатское святилище,
где хранится огромный идол, которому поклоняются сотни тысяч людей. Идол
оберегает пределы той земли от чужеземных нашествий, и всякий, кто преступает
границу Гуззарата с мечом в руке, обречен погибнуть. Принадлежит святилище
могущественной браминской общине, самой богатой во всей Индии. И еще владеют
сумнатские брамины несметным количеством драгоценнных камней. Бесстрашный
полководец не испугался власти идола, собрал свое войско и отправился в поход.
Он срубил пятьдесят тысяч голов, разрушил пятьдесят крепостей и ворвался в
Сумнатский храм. Воины Махмуда осквернили святилище, перевернули его вверх
дном, но не нашли клада. Тогда Газневи сам подошел к идолу и с размаху ударил
его по медной башке своей боевой палицей. Брамины пали ниц перед победителем и
предложили ему миллион серебряных монет, только бы он не касался их бога.
Махмуд засмеялся и ударил еще раз. Идол треснул. Брамины завыли пуще прежнего и
предложили грозному царю десять миллионов золотых монет. Но вновь поднялась
тяжелая палица, ударила в третий раз, истукан раскололся пополам, и на пол
храма сияющим потоком хлынули алмазы и самоцветы, спрятанные внутри. И
стоимость этого сокровища не поддаваясь исчислению».
Тут мистер Фандорин с несколько смущенным
видом объявил, что у него комплект. Все кроме миссис Труффо ужасно обрадовались
и хотели разбежаться, но она так упрашивала сыграть еще одну партию, что
пришлось остаться. Снова пошло: «Thirty nine — pig and swine! Twenty seven —
I'm in heaven!
[13]
и прочая подобная ерунда.
Однако теперь слово взял мистер Фандорин и в
свойственной ему мягкой, чуть насмешливой манере тоже рассказал сказку, арабскую,
которую он вычитал в некоей старой книге. Привожу Вам эту притчу как запомнил.
Однажды три магрибских купца отправились в
глубь Большой Пустыни, ибо стало им известно, что далеко-далеко среди песков,
куда не забредают караваны, есть Великое Сокровище, равного которому не
видывали смертные. Купцы шли сорок дней, страдая от зноя и усталости, и
осталось у них всего по одному верблюду — остальные пали. И вдруг видят впереди
большую гору. Приблизились и не верят своим глазам: вся гора сплошь состоит из
серебряных слитков. Купцы возблагодарили Аллаха, и один из них, набив мешки
серебром, двинулся в обратный путь, остальные же сказали: «Мы пойдем дальше». И
шли они еще сорок дней, и от солнца лица их стали черными, а глаза красными. И
показалась впереди еще одна гора — золотая. Второй купец воскликнул: «Не зря
вынесли мы столько страданий! Хвала Всевышнему!» Он набил мешки золотыми
слитками и спросил своего товарища: «Что же ты стоишь?» Третий ответил: «Много
ли золота увезешь на одном верблюде?» Второй говорит: «Достаточно, чтобы стать
самым богатым человеком в нашем городе». «Мне этого мало, сказал третий. —
Я пойду дальше и найду гору из алмазов. А когда вернусь домой, я буду самый
богатый человек на всей земле». И пошел он дальше, и путь его продолжался еще
сорок дней. Его верблюд лег и больше не встал, но купец не остановился, потому
что был упрям и верил в алмазную гору, а всякий знает, что одна пригоршня
алмазов дороже, чем гора серебра или холм золота. И увидел третий купец впереди
диковинную картину: стоит посреди пустыни, согнувшись в три погибели, человек,
держит на плечах алмазный трон, а на троне восседает чудище с черной мордой и
горящими глазами. «Как я рад тебе, о почтенный путешественник! — прохрипел
согнутый. — Познакомься, это демон алчности Мардуф, и теперь держать его
на плечах будешь ты — пока не придет сменить тебя такой же корыстолюбец, как мы
с тобой».
На этом месте рассказ прервался, потому что у
мистера Фандорина снова образовался комплект, и второй банк тоже имениннице не
достался. Через пять секунд за столом осталась одна миссис Труффо — всех
остальных как ветром сдуло.
Я все думаю про сказку мистера Фандорина. Она
не так проста, как кажется.
Свитчайлд и есть третий купец. Когда я
дослушал сказку, меня так и осенило! Да-да, он опасный безумец. В его душе
бушует неукротимая страсть уж мне ли не знать, что это такое. Недаром я с
самого Адена скольжу за ним незримой тенью.
Я уже писал Вам, драгоценная Эмили, что провел
время стоянки в порту с большой пользой. Вы, верно, подумали, что я имел в виду
приобретение нового навигационного прибора взамен того, что был похищен. Да, у
меня теперь другой секстант, и я опять регулярно проверяю курс корабля, но тут
совсем другое. Просто боялся доверить свою тайну бумаге. Не ровен час
кто-нибудь прочтет — ведь я со всех сторон окружен врагами. Но ум мой
изворотлив, и я придумал славную уловку: с сегодняшнего дня пишу молоком. Чужой
человек посмотрит — вроде бы чистый лист бумаги, ничего интересного, а моя
догадливая Эмили нагреет листки на абажуре, строчки-то и проступят! Каково
придумано, а?
Так вот, об Адене. Еще на пароходе, пока нас
не пускали на берег, я обратил внимание на то, что Свитчайлд нервничает, и не
просто нервничает, а как бы даже приплясывает на месте от волнения. Началось
это вскоре после того, как Фандорин заявил, будто украденный платок лорда
Литтлби — ключ к мифическим сокровищам Изумрудного Раджи. Профессор ужасно
возбудился, бормотал что-то под нос и все повторял: «Ах, скорей бы на берег».
Спрашивается, зачем?
Это я и решил выяснить.