Семь звезд - читать онлайн книгу. Автор: Ким Ньюман cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь звезд | Автор книги - Ким Ньюман

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Подойдя к особняку, Чарльз постучал в массивную дверь, и через минуту на пороге появился дворецкий.

— Господин Маунтмейн сегодня не принимает посетителей, сэр. Приходите в другой день, пожалуйста.

— Думаю, для меня ваш хозяин сделает исключение, — решительно сказал Бьёргард.

Дворецкий на минуту замешкался.

— Простите, сэр, вы — врач?

Чарльз оглянулся по сторонам, опасаясь слежки. В нескольких десятках метров вниз по дороге он заметил подозрительную фигуру в оборванном тряпье. Возможно, один из многочисленных бездомных, скитающихся в близлежащих районах, спал, примостившись на обочине дороги. Определенно, местность, в которой жил ирландец, совсем не подходила для романтических прогулок под звездами.

— Считаю, что на подобные темы неосмотрительно разговаривать, стоя на улице. Нас могут услышать.

Дворецкий смутился, в глазах промелькнул испуг, и слуга поспешил исправить оплошность. В следующую секунду дверь особняка распахнулась, и Чарльза вежливо пригласили войти. Для тайного агента не составило труда "превратиться" в конфиденциального врача. Подобные перевоплощения достаточно просты, особенно если человека заведомо ошибочно принимают за другого. Бьёргарду даже не пришлось ничего объяснять, роль врача его вполне устраивала, главная цель достигнута — он проник в дом.

В просторной прихожей царил полумрак. Окна закрывали плотные шторы, из-под одной из дверей, ведущих в комнаты, виднелся свет, и слышались приглушенные голоса. Дворецкий проводил Бьёргарда в самый конец темного коридора.

Каморку, в которой оказался "врач", трудно было назвать комнатой. Единственная лампа горела на столе, отбрасывая зловещую тень на стены. На диване около двери лежал накрытый одеялом мужчина и громко стонал. Огромное пятно крови на ткани свидетельствовало, что человек серьезно ранен. Дворецкий зажег еще одну лампу, и теперь Бьёргард смог отчетливее рассмотреть несчастного. Мертвенная бледность проступала даже через размазанную на лице грязь, зубы стучали от озноба, а на лбу проступали капли пота. Бьёргард поднял одеяло и обнаружил, что у бедняги вырван целый кусок мяса из живота. Страшная дыра зияла, обнажая ребра.

Мужчина судорожно схватил Чарльза за руку.

— Священника, умоляю вас, позовите священника, — едва смог он произнести.

— Перестань молоть чепуху, Бэкон. Слишком быстро сдаешься, неужто решил отправиться к своим бесславным предкам? — раздался громкий голос.

Бьёргард повернулся. В дверях, по всей видимости, стоял Деклен Маунтмейн собственной персоной. Приземистый, полный, с высоким лбом и маленькими злобными глазками, он выглядел достаточно самоуверенно для джентльмена, у которого дома лежит умирающий. Ирландец был одет в мужскую куртку с поясом и ботинки для верховой езды, на которых невооруженным глазом виднелись капли засохшей крови. Маунтмейн выглядел отнюдь не по-домашнему, скорее, как авантюрист, недавно вернувшийся домой после сомнительного ночного приключения.

Рана Бэкона показалась Бьёргарду схожей с ранами Дженкса и Вэмпла.

— Кто вы такой, сэр, и что делаете в столь ранний час в моем доме? А главное, какого черта вы находитесь рядом с Бэконом? Только не трудитесь уверять меня, что вы — врач, — прогремел голос вошедшего.

Чарльз вынул из кармана визитную карточку.

— Меня зовут Бьёргард, я пришел проконсультироваться по одному интересующему меня вопросу, связанному с оккультизмом. Насколько известно, вы — специалист в данной сфере.

Маунтмейн презрительно взглянул на карточку, густые брови недовольно нахмурились, и в глазах появилось убийственное выражение. Развернувшись, он со всей силы дал пощечину дрожавшему от страха дворецкому, отшвырнув несчастного слугу к стене.

— Безмозглое ничтожество, — заорал ирландец в гневе.

— Извините, но раненому необходима срочная медицинская помощь, а также, согласно его воле, священник, — сказал Бьёргард.

Маунтмейн угрожающе шагнул к дивану. Бэкон в последний раз с силой сжал руку Бьёргарда и через мгновение испустил дух.

— Ошибаетесь, Бэкону требуются исключительно ритуальные услуги, и только!

Мертвая рука выскользнула из ладони Чарльза, оставив на рукаве незваного гостя кровавые пятна.

— Трагическая случайность — беднягу задавил экипаж.

Маунтмейн явно злился, однако не давал волю эмоциям, предпочитая осторожность.

Бьёргард вспомнил Майкрофта: Шеф всегда говорил, что люди, предоставляющие объяснения в то время, когда их об этом не просят, — стопроцентно лукавят. А хозяин особняка, судя по всему, настолько презирал других, что даже не потрудился составить более правдоподобную историю.

От пыльной и запачканной куртки ирландца исходил запах пороха и серы. У Бьёргарда постепенно таяли все сомнения в причастности Маунтмейна к ночному событию.

— Я проявил достаточное великодушие, приютив в своем доме умирающего, теперь неизбежно возникнут различные проблемы. Насколько понимаете, мне сейчас абсолютно не до вас, любезнейший. Буду весьма благодарен, если покинете сей дом, ибо в данный момент мне надо заняться урегулированием вопросов, связанных со смертью Бэкона.

Бьёргард последний раз взглянул на покойного, неподдельный ужас застыл в остекленевших глазах.

— Если нужна помощь — могу заехать в полицейский участок и доложить о несчастье, — предложил Чарльз.

Взгляд Маунтмейна стал настороженным, очевидно, он не горел желанием общаться с полицией. Ирландец изучающе посмотрел на Бьёргарда, словно пытаясь прочесть мысли.

— Спасибо, мы справимся без посторонней помощи.

— Простите, как звали покойного? Кажется, вы назвали его Бэконом?

— Так он в бреду назвал себя.

Бьёргард не торопился уходить, продолжая раздражать колдуна нежелательным присутствием. Чарльз заметил, как террорист посмотрел на свою одежду, очевидно, вспомнив о столь странном для раннего утра внешнем виде. Он не собирался оправдываться перед незваным гостем, однако опасался, что необычный наряд вызовет подозрения. Гнев медленно оседал, теперь Маунтмейн пытался выкрутиться из создавшейся ситуации. Именно такого поведения и ожидал Бьёргард.

— Когда случаются непредвиденные и не очень приятные события, не приходится следить за внешним видом, — невозмутимо пояснил он.

— Дело, по которому я пришел… — начал снова Чарльз, надеясь потянуть немного время и проследить за развитием событий.

— Извините, но давайте все-таки отложим ваше дело на другой раз. Неужели непонятно, что сейчас не самый подходящий момент для обсуждения вопросов? Будьте добры, изложите проблему в письменном виде и отошлите моему секретарю. А теперь, прошу вас — не заставляйте повторять просьбу несколько раз. Давайте попрощаемся.

Двери мрачного особняка захлопнулись за спиной Бьёргарда, однако он не спешил уходить. Стоя на каменных ступенях крыльца, Чарльз пытался осмыслить увиденное. Посмотрев вдаль на изгиб дороги, тайный агент обнаружил, что спавший бродяга исчез. Бьёргард не отвергал мысль, что "бездомным" могла оказаться Кэтрин: журналистка не гнушалась подобными перевоплощениями ради стоящего материала или удовлетворения профессионального любопытства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию