Райское место - читать онлайн книгу. Автор: Марина Туманова cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Райское место | Автор книги - Марина Туманова

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

А Джейк бродил среди этих грубых декораций, как самый целеустремленный лунатик на свете. Он ни разу не глянул на нас с Делбертом, но стены разве что не облизывал.

— Неужели здесь тоже… — прошептал Делберт. —Что?

— Потом… Никто ведь не говорил…

Он добавил что-то еще. Но грохот у входной двери стал вдвое громче, и, заглушая тихий шепот мальчика, зазвенело разбитое стекло. Видно, выбить дверь моухейцам оказалось не по силам — или Стэн решил, что вставить стекло обойдется дешевле. Новые осколки зазвякали о пол, и разъяренные голоса заполнили дом.

Джейк вздрогнул и растерянно посмотрел на меня.

— Ты… Тебе еще нужна эта книга, Уолт?

Локоть Делберта тут же врезался мне в бок. Он что, думал, без тычка я не отвечу? Когда кто-то из мутантов уже влез в дом и максимум через пять секунд откроет двери остальным?

— Позарез нужна, Джейк, и срочно! — выпалил я.

— Срочно не получится. — Но, выдав этот приговор, он кивнул и пошел вдоль стены, ощупывая ее обеими ладонями.

А Делберт торопливо затолкал свою рукопись под футболку, отчего ткань на животе смешно оттопырилась, и, как ужаленный, кинулся к одному из деревянных корыт. Ухватил его за край, изо всех сил рванул вверх, но, хотя мышцы на руках напряглись до отказа, приподнял всего на пару дюймов. Пусть помещение выглядело декорацией, корыто было сделано не из картона.

Но бумажное оно было или каменное, не имело никакого значения, потому что входная дверь внизу распахнулась, и мутанты толпой ворвались в дом. «Ты поднял руку на моего сына, проклятый говнюк!» — орал Стэн. Миссис Гарделл диссонансом вопила: «Выродок, это все выродок!» Кто-то из мужчин требовал топор. Я отпрыгнул от лестницы и кинулся к Делберту, рассчитывая прикрыть его от разъяренных монстров хотя бы на несколько секунд.

Милосерднее будет убить мальчишку своими руками, слышишь, Уолт?

А он вскинул на меня напряженный взгляд.

— Давайте вместе, мистер Хиллбери!

Толпа внизу, несмотря на шум, расслышала эти слова. Или наши шаги. Или они просто догадались, где надо нас искать. Но я все равно соображал быстрее. Чтобы понять идею Делберта, хватило доли секунды.

— Никогда, — выдохнул я, подхватывая корыто с другой стороны. (Из чего его сделали, господи? Из раскрашенного поддерево чугуна?) — Никогда больше…

Мы не понесли корыто к лестнице. Просто оторвали на три фута от пола, не сговариваясь, качнули вперед-назад (мне показалось, мускулы на руках сейчас лопнут) и швырнули на ступеньки. И оба бросились следом — навстречу мутантам, готовым разорвать нас голыми руками.

Но корыто, грохнувшееся на край лестницы, а точнее, их драгоценный мох, брызнувший во все стороны, остановил их на полушаге. Толпа взвыла от ужаса. Линда Биннс первой упала на колени и подняла несколько стебельков как драгоценные камни.

В том, что тяжеленное корыто долетело до первой ступеньки, заслуга Делберта была вчетверо больше моей: сказались тренировки, полученные на «моховом» поле. Зато я успел первым добежать до нашего «снаряда» и врезал по нему ногой, отправляя в поездку вниз по ступенькам. Сегодня аттракцион работает бесплатно, за собственную безопасность отвечают посетители!

Высокий борт корыта подрубил ноги Стэну, хозяин дома с криком повалился, цепляясь за перила, повис на них, а остальные моухейцы так и прыснули с лестницы вниз, чтобы случайно не наступить на мох. Крохотные стебельки тем временем летели направо и налево, проваливались в щели между ступенями, налипали на вертикальные стойки. Такой дождь вам не по вкусу, уроды?

Усмехнувшись в их перекошенные лица, я повернулся к мальчишке и наконец договорил:

— Никогда больше не трать время на то, чтобы выговаривать «мистер Хиллбери». Понял?

— Да, Уолт! — сверкнул улыбкой Делберт.

А за нашими спинами раздался новый грохот. Джейк держал в руках толстый железный штырь около двух футов длиной — не знаю, нашел его на полу или оторвал от самогонного аппарата — и только что выломал с его помощью камень из стены. Камень, оказавшийся не таким уж огромным, об пол грохнул не тише корыта. А в проломе нельзя было разглядеть ничего, кроме темноты. Наружу Джейк не пробился.

— Что ты…

Закончить вопрос мне помешал Делберт.

— Пусть делает, — крикнул он, — я потом объясню! Все хорошо!

С последним утверждением я согласиться не мог. Вряд ли моухейцы станут ждать, пока мы сбежим. Сейчас они стояли внизу, даже Стэн спустился неуклюжими прыжками, ругаясь, но не смея топтаться среди мха. Зато женщины вышли вперед и, так же, как Линда, опустившись на колени, стали собирать стебельки. Им понадобится не больше четырех-пяти минут, чтобы полностью расчистить середину лестницы. А что было в сто раз хуже, снизу донесся командный голос О'Доннела:

— Назад! Я сам разберусь!

— Не суйся, Ларри! — проорал я. И Делберт подхватил:

— Пожалуйста, не надо, мистер О'Доннел! Пожалуйста!

В промежутке между двумя «пожалуйста» он подхватил вывернутый Джейком камень и, не задумываясь, швырнул его в ползающих по ступенькам женщин. Галантность и джентльменство перешли в разряд пустых слов следом за любовью и дружбой. И пусть катятся! Джейк продолжал ковырять стену (цементный рас-вор поддавался легко, как пластилин: либо был слишком старым, либо, что вероятнее, замешивали и клали его далеко не профессионалы), так что и для меня нашелся снаряд. Но если камень, брошенный Делбертом, проломил ступеньку, задев миссис Гарделл (старуха завизжала пожарной сиреной, и Джейк вздрогнул, но не оглянулся, только стал быстрее расширять пролом), то мой без толку пролетел над перилами и упал в холл, даже никого не испугав.

— Хватит, Уолт! — крикнул снизу Ларри. — Не ухудшай свое положение!

— Куда хуже? — поинтересовался я.

А Делберт, зло сощурив глаза, потребовал:

— Отдай, Уолт! — и выхватил у меня длинный плоский камень, который я только что поднял.

— Ты как следует бросить не сумеешь. Этому меня учили!

Женщины завизжали, увидев новый снаряд в его руках. Миссис Гарделл неуклюже скорчилась, прикрыв руками голову. Линда Биннс ссыпала полные горсти мха на ступеньку перед собой и согнулась над ним, выгнув спину дугой, защищая зелье собой, как ребенка. Только Айрис О'Доннел не испугалась. Она бросилась к нам, наступая на мох, не слушая криков снизу и глядя прямо в глаза Делберту, будто никого другого в мире не осталось.

— Не надо, Дэл! Я не смогу любить убийцу!

Мне показалось, что у меня из-под ног выбили пол. За любовь этой девочки

этого монстра, этого людоеда!

Делберт с радостью согласился бы умереть. Что и сделал прямо сейчас. Камень гулко ударился о плиты пола, а он протянул руки к Айрис, вспыхнув невероятно счастливой улыбкой, тоже забыв о существовании всего остального мира. Мутанты, стоящие у подножия лестницы, захохотали. Громче всех, конечно, смеялся вольнонаемный. Ларри прекрасно понимал, что его дочь поймала «выродка», как волка в капкан. Нежные тонкие руки сработали не хуже стальных пластин на пружине. Почему-то я подумал, что Делберт и Айрис обнимаются впервые в жизни. Наверное, потому, что мальчик выглядел чересчур счастливым. И напрочь забыл о…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию