Замок Убийственный - читать онлайн книгу. Автор: Джон Де Ченси cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Убийственный | Автор книги - Джон Де Ченси

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Карни остановился, чтобы спросить одного из представителей городского Совета:

— А где мэр Сперанца?

Тот пожал плечами:

— Ты ещё последних новостей не знаешь. Пропали три члена Совета. Мы очень обеспокоены.

— Думаете, это Твил?

— Да, ходят слухи. Сегодня в мэрии было полно денгов, которые слонялись с таким видом, словно все принадлежит им.

— Может, они так и думают.

— Надо что-то делать, чтобы очистить город, — произнес мужчина, поднимая стакан с контрабандным мартини. Он отпил немного и улыбнулся. — Джон, пусть бы все шло по-старому. Если обязательно нужно, чтобы всем заправлял главарь банды, пусть уж лучше это будешь ты.

— Спасибо за вотум доверия, Стэнли. Похлопав собеседника по плечу, Карни двинулся дальше.

Чтобы пробраться на другую сторону зала, им пришлось пройти перед сценой. Кинг Элмонт на секунду оторвал левую руку от инструмента, чтобы помахать Карни. Рука тут же упала обратно на клавиши, чтобы извлечь блистательный секстаккорд.

— Есть в Некрополисе люди, которых ты не знаешь? — поинтересовалась Велма.

— Давным-давно я научился приобретать друзей и оказывать влияние на людей. Прочитал об этом в одной книжке.

— Полезная книжка.

В задней комнате кипела жизнь; вокруг стола для игры в кости люди стояли в три ряда, у рулетки толпа была ещё плотнее. Крупье за столом «Блэк Джека» выкладывал карты перед нервничающими игроками. Компания в уголке была увлечена покером.

Величавый, полный Бифф Миллингтон сидел за игровым столом с хорошей взяткой на руках, с гаванской сигарой, крепко зажатой в зубах, прижмурив тот глаз, мимо которого вилась струйка дыма. Его кожа была чуть темнее кофе с молоком. На нем был шитый на заказ костюм, ногти наманикюрены, а белая гвоздика в лацкане — такая свежая, словно её срезали минуту назад и привезли из теплицы срочным курьером, в машине с включенной сиреной. Бифф ничем не выдавал азарта, только один уголок его рта медленно изогнулся вверх и опустился обратно. Его нельзя было назвать опытным игроком в покер, но он компенсировал удачей то, чего не мог взять умением.

Открытым глазом он заметил Карни.

— Через минуту, — процедил Бифф, не разжимая зубов.

— Объявляю, — сказал игрок рядом с ним.

— Стрит, старшая десятка. — Миллингтон показал свои карты.

— Черт!

— Не надо было мне пасовать, — сказал один из игроков. — У меня был флеш. Боже, нерешительность — мой самый главный грех.

— Отпускаю тебе грехи твои, сын мой, — отвечал Миллингтон. — Не отчаивайся. — Он поднялся и собрал деньги. — Господа, я не играю.

Карни и Велма сидели у стойки. Бармен поставил джин с тоником перед Велмой, в это время подошел Миллингтон.

— Джон, рад тебя видеть.

Они обменялись рукопожатием.

— Бифф, познакомься, это Велма. Девушка улыбнулась, блеснув мелкими ровными зубами.

— Привет, Велма. Угощаю за счет заведения.

— Он заплатит.

Миллингтон выпустил ещё немного дыма в задымленный воздух.

— Джон, и ты выпей. Я угощаю. А потом вали отсюда.

— Не можешь забыть пивоварню в Мелвилле?

— Мне нравилось это заведение и совсем не нравится, что его спалили.

— Тебе же оплатили страховку. Это бизнес, Бифф, просто бизнес. Ничего личного. Высокая себестоимость не позволяет нам снижать цены. Нам надо было или сворачивать лавочку, или нанести упреждающий удар.

— Понимать-то я понимаю, — усмехнулся Миллингтон. — Просто мне это не понравилось.

— Ясное дело, но сейчас, может, ты все же решишься сделать невозможное и помочь мне?

— У тебя богатая фантазия, друг мой, — рассмеялся Миллингтон.

— Не отказывайся сразу. Денги Твила подгребают под себя всех в городе. Кто-то должен остановить их.

— Я так понимаю, это ты. Один?

— Так лучше всего. Иначе, боюсь, можно лишиться процентов восьмидесяти моих ребят. Я бы победил и таким путем, но это как-то некрасиво.

— Ты чертовски самонадеян.

— По-другому и нельзя. Подход, настрой — половина дела.

— Верно, — кивнул Миллингтон. — Нельзя не учитывать философские соображения, особенно в таком деле. Но, мне кажется, ты переоцениваешь свои возможности. Ты, конечно, сильный чародей, но вдруг этого недостаточно, чтобы восстать против самой преисподней?

Карни пожевал арахиса.

— Эк ты все повернул.

— Имеешь в виду, не намекаю ли я на то, что денги Твила управляют им, а не наоборот? Да, именно на это я и намекаю. — Миллингтон задумчиво выпустил клуб дыма, затянувшись длинной зеленой сигарой. — В таком случае они, конечно, начнут заказывать музыку по всему городу. Потому что если Твил не сможет ими управлять, не сможешь и ты.

— Может, и так, — ответил Карни. — Но, думаю, все равно надо попробовать. Кое-какой опыт у меня есть.

Миллингтон взглянул на него с сомнением.

— Когда ты успел?

— В других местах, в иные времена.

— А-а. Ну да, тут давно уже ходит про тебя слух, что ты якобы из другого мира. Из какого именно, неясно. Ты хочешь сказать, что это правда?

— Я не говорю, что нет. Но не думай об этом. Ты и впрямь полагаешь, что они все захватят?

— Не знаю, — нахмурился Миллингтон. — Надеюсь, обойдется. Не всем из нас быть большими колесами. Некоторые — просто шестеренки. Я знаю, на что я годен. Я, наверное, маленькое колесо. Но знаешь что, я подумаю о твоем предложении.

— Денги переключат скорости, и ты у них тоже завертишься, как простая шестеренка. Если они захватят Некрополис, им не нужны будут люди на средних постах. И даже на нижних. У них хватит персонала на все места. Их — тьмы и тьмы.

Миллингтон некоторое время созерцал нарисованные на потолке звезды и полумесяцы.

— Как ни неприятно это признавать, ты убедителен. — Он вздохнул. — Что тебе нужно, Джон?

— Скажи, какими заклинаниями ты пользуешься?

— И с чего ты решил якшаться с цветными, босс? — усмехнулся Миллингтон.

— Неожиданный подход. Свежий взгляд.

— Ага, — ещё раз усмехнулся Миллингтон. — Неожиданный. Ну нет, тебе я уж точно не дам воспользоваться своими ресурсами. Если ты узнаешь мое волшебство, я потеряю гораздо больше, чем пивоварни. Но тут вокруг есть консультанты, они помогут. Хочешь, дам имя и адрес.

— Буду очень благодарен.

Миллингтон вытащил ручку. Карни протянул ему свою визитку. Бифф, подумав, начал писать.

— Вот адрес. Это на Сто тридцать четвертой, рядом с забегаловкой под названием «У Дарби».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию