Замок Убийственный - читать онлайн книгу. Автор: Джон Де Ченси cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Убийственный | Автор книги - Джон Де Ченси

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Сэр, я не служу виконту. Я глава прислуги здесь, в Пиили.

— Я понимаю ваше нежелание откровенничать. Но это очень важно. Тайрин вас ещё не расспрашивал?

— Нет, сэр.

— Такстон, может, нам лучше подождать, — вмешался Далтон. — В конце концов, это не наше…

— Погоди-ка, старик. Руфорд, мы с мистером Далтоном принимаем участие в расследовании на правах помощников. Все, что вы нам скажете, мы сохраним в строжайшем секрете.

Далтон как-то странно посмотрел на своего партнера по гольфу.

— Хорошо, сэр, — вздохнул Руфорд. — Да, я слышал, как они разговаривали.

— И?

— Они ссорились.

— Из-за чего?

— Я не слышал весь разговор, сэр, но леди сказала что-то насчет того, что ему не следовало заниматься этим на глазах у неё.

— Чем заниматься?

— О господи! — Руфорд покраснел.

— Он делал непристойные предложения?

— Да, сэр. — Руфорд насупил тонкие брови.

— Попал наугад, — тихонько сказал Такстон Далтону. А Руфорда спросил: — Кому? Леди Ровене?

— Да.

— Жене лорда Белгарда?

— Да, сэр.

— Пока они играли в мяч?

— Да, сэр. Я сам это видел.

— И лорд Белгард, я думаю, тоже.

— Да, сэр, я полагаю, лорд тоже видел. Он был там.

— Очень интересно. Прямо под носом у мужа. И виконт поссорился из-за этого с леди Рильмой. Она бранила его?

— Да, сэр.

— И что он отвечал?

— Он просил её говорить потише. Потом… потом он чем-то в неё кинул.

— Да?

— Да. Крылышком цыпленка.

— И попал?

— Да, сэр. В лицо.

— Она сказала что-нибудь или сделала?

— Ничего, сэр. Она просто сильно побледнела.

— Побледнела? Как вы думаете, она испугалась?

— Нет, сэр. Это был гнев. Такой, когда кровь отливает от лица и губы становятся восковыми. Такой холодный гнев, сэр. У неё был такой вид, как будто…

— Как будто что?

— Как будто она хочет ответить ему, и гораздо сильнее.

— Она попыталась?

— Нет, сэр. Она осталась сидеть, где сидела.

— Вы видели или слышали что-нибудь ещё?

— Боюсь, что нет, сэр. Больше мне нечего сказать.

— Вы не видели Трента…

— Прошу вас, сэр. Больше я ничего не видел. — Руфорд опустил взгляд. — Мне не подобает говорить о брате короля.

— В суде вам придется, — напомнил Такстон.

— Да, сэр, придется. Но до тех пор, пока его честь судья не задаст мне вопрос и пока закон и моя совесть не заставят меня.

— Понятно. Что ж, спасибо, Руфорд. Тогда это все.

— Рад служить, сэр. Я велю, чтобы принесли кровать.

Когда закрылась дверь, Далтон заметил:

— Ему было нелегко.

— Ты же понимаешь, он слуга.

— Я понимаю, что здесь не одна загадка.

— Да? Ты о чем?

— О тебе.

— Обо мне? Что ты хочешь сказать?

Далтон сел на деревянный стул с прямой спинкой.

— Я никогда тебя таким не видел. И не могу понять, что с тобой произошло.

— А что такое со мной произошло?

— Впервые я вижу, что ты чем-то заинтересовался. Ты оживлен, ты азартен. И всё говорит о том, что из тебя получится чертовски пронырливый сыщик-любитель. Откуда тебе знать о всякой судебной медицине?

— Притворяюсь, — хмыкнул Такстон. — Я почти ничего не знаю обо всякой судебной медицине, да и об остальном тоже. Это все из детективных романов.

— Шутишь.

— Да нет. Когда я был женат, бывало, за неделю прочитывал по три штуки. Заняться больше нечем было. Читал Кристи, Сейерс, Честертона, Бентли, все такое. А вырос я на Конан Дойле. Всякие там описания меня не трогают, но хорошую интригу я люблю — от неё кровь бежит по жилам быстрее.

— Потрясающе.

— Разве это похоже на работу детектива? Вряд ли. Я всего-навсего не стесняюсь задавать людям неловкие вопросы.

— А дедукция? А наблюдательность?

— Ты меня переоцениваешь. Я не могу угадать по пятнышку глины на ботинках человека, что он только что вернулся откуда-то, или что у его собаки авитаминоз, или прочую чушь в духе Холмса. Но много ума не надо, чтобы понять — кто-то убил виконта, и, скорее всего, это произошло на обеде, и человек либо метнул нож, либо воткнул его в спину виконта, а потом выбросил.

— А теперь мы знаем, что это могла быть леди Рильма, — кивнул Далтон.

— Да, сейчас она возглавляет список. И это больше похоже на правду, чем версия с метанием стилета. Если его метнули и он воткнулся в спину, кто его потом вытащил?

Далтон попытался достать свою спину между лопаток.

— Может, он и сам мог, хотя я не представляю — ведь это очень неудобно и больно пытаться вытащить кинжал из собственной спины. А потом, я, конечно, знаю только то, что вычитал из книг, — но разве люди не умирают, когда их ударили в спину кинжалом? Я хочу сказать, сразу же? Мне всегда казалось, что это происходит довольно быстро. И все это наводит на мысль, что его могли ударить кинжалом в замке.

— Что касается убийств, я тоже, в общем-то, только в книгах о них читал да видел такое в кино, — сказал Такстон. — Но одно я знаю — кто-то ударил виконта стилетом, когда он сидел за столом, а потом, случайно или намеренно, бросил нож.

— Хорошо, но зачем бросать нож прямо там? Почему не закинуть его в кусты или в пруд? Почему убийца не попытался избавиться от предмета, который может стать уликой?

— Может быть, это вовсе не улика.

— А отпечатки пальцев?

Такстон посмотрел в окно.

— Что-то подсказывает мне, что никаких отпечатков на этой штуковине не будет.

— Почему, если, как ты предполагаешь, виконта заколола леди Рильма?

— Прежде чем бросить нож, она могла бы его вытереть.

— Ударив им мужа в припадке ярости? Может быть, но звучит как-то неубедительно. — Далтон поднялся. — Ничего не понять в этом чертовом деле, а меньше всего — как это никто ничего не видел. Жестокое убийство, на открытом месте, средь бела дня — и никто ничегошеньки не видел.

Такстон молчал. Далтон тяжело вздохнул:

— Хочу есть. Говорили, что ужин будет через час. А я ведь не обедал. Надо было взять что-нибудь со стола. Но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию