– До конца своих дней буду помнить это путешествие, –
грустно проговорила Корнелия.
– Три смерти.
Фергюсон услышал ее слова.
– Три смерти, ну и что? Линнет Дойль, погрязшая в деньгах!
Горничная – типичная тунеядка, миссис Оттерборн – полнейшая дура. Неужели вы думаете,
кому-нибудь в самом деле важно – живы они или мертвы?
– Ах, как вы не правы! – возмутилась Корнелия.
– Мне самой не нравилась миссис Оттерборн, но ее дочь была к
ней так привязана. Для нее смерть матери страшное горе. Я не знала горничную,
но уверена, кто-то любил и ее. А Линнет Дойль, помимо всего остального, была
так красива. Когда она появлялась, у меня комок подкатывал к горлу.
Мистер Фергюсон схватился за волосы.
– Я сдаюсь. То, что вы говорите, – немыслимо.
– Он обернулся к Пуаро.
– Известно ли вам, сэр, что отец Корнелии был разорен отцом
Линнет Риджуэй? И, видя наследницу в парижских нарядах и всю в жемчугах,
Корнелия блеет, как библейская овца: «Ах, как она красива!» Ей хоть бы что. Ей
даже в голову не придет возмутиться.
Корнелия покраснела.
– Сначала я возмутилась, когда узнала, кто она. Но всего на
минутку. Понимаете, папа умер от горя, когда потерял все свои деньги. Но разве
не вы говорили – прошлое надо забыть, жить надо настоящим. Разве вся эта
история не прошлое?
– Она меня сразила, – объявил Фергюсон.
– Корнелия Робсон – вы единственная добрая женщина из всех,
кого я встречал. Прошу вас, выходите за меня замуж.
– Вы сошли с ума.
– Нет, это официальное предложение в присутствии знаменитого
сыщика. Мсье Пуаро – вы свидетель. Вопреки моим принципам, я добровольно
предлагаю этой женщине свою руку. Я не верю в брак, но она, вероятно, не
признает других отношений, значит, так тому и быть. Ну же, Корнелия,
соглашайтесь.
– Не говорите ерунды! – сказала Корнелия, отчаянно
покраснев.
– Почему вы не хотите за меня замуж?
– Потому что вы несерьезны.
– Несерьезен, делая вам предложение, или несерьезен как
человек?
– И то и другое. Вы над всеми смеетесь, на вас нельзя
положиться.
Она замолчала и, вся красная от волнения, торопливо пошла в
другую сторону.
Фергюсон смотрел ей вслед.
– Ну и девушка!
– Он помолчал.
– Что с вами, мсье Пуаро? О чем вы так глубоко задумались?
– Размышляю, только и всего.
– Попробую-ка я напасть на старую каргу. Если мне удастся
восстановить ее против себя, это поможет уговорить Корнелию.
Он повернулся и отправился в салон. Мисс Ван Скулер гордо
восседала на своем обычном месте и вязала. Фергюсон направился прямо к ней.
Эркюль Пуаро незаметно проскользнул в салон и сел на почтительном расстоянии,
погрузившись в чтение.
– Приветствую вас, мисс Ван Скулер.
Она подняла голову и с минуту разглядывала его, затем
ответила ледяным тоном:
– Добрый день, – и снова принялась вязать.
– Послушайте, мисс Ван Скулер, у меня к вам важное дето. Я
буду краток. Я хочу жениться на вашей кузине.
Мисс Ван Скулер уронила клубок шерсти, и тот стремительно
покатился через весь салон.
– Вы, должно быть, лишились рассудка, молодой человек, –
сказана она грозно.
– Вовсе нет. Я решил на ней жениться и попросил ее руки.
Мисс Ван Скулер оглядела его с холодным любопытством, как
будто перед нею возникло странное насекомое.
– Ах, вот как? И она согласилась?
– Нет, она отказала мне, но я буду настаивать до тех пор,
пока она не согласится.
– Должна предупредить вас, мистер… я не знаю вашего имени…
– Фергюсон.
– Мистер Фергюсон, – с отвращением повторила она, – я
предприму все меры к тому, чтобы помешать вам преследовать мою кузину.
Мисс Ван Скулер, дрожа от бессильной злобы, встала.
В это время Пуаро выглянул из-за журнала, поднял моток
шерсти и галантно подал его старой даме.
– Благодарю вас, мсье Пуаро. Мне нехорошо. Этот наглец…
– Да, он несколько эксцентричен, испорчен воспитанием, – и
небрежно добавил:
– Вы его узнали, разумеется?
– Узнала?
– Да, он не называет своего титула из-за передовых идей,
которых набрался в Оксфорде.
– Титул? – отрывисто переспросила мисс Ван Скулер.
– Разумеется, это же молодой лорд Доулиш. У него огромное
состояние.
– И вы давно это знали? – спросила мисс Ван Скулер. Лицо ее
ясно говорило, какие противоречивые мысли вызвало это сообщение.
Пуаро пожал плечами:
– Я видел фотографию в газете и обратил внимание на
сходство. Потом я нашел кольцо с печаткой и изображением гербового щита. Уверяю
вас, это именно он.
Наконец, она удалилась, горячо поблагодарив его. Он снова
помрачнел и сидел в глубокой задумчивости, покачивая головой и повторяя:
– Да, все совпадает.
Глава 25
Его раздумья прервал Рэйс:
– Где же вы, Пуаро? Через десять минут к вам пожалует
Пеннингтон.
Пуаро быстро поднялся с кресла.
– Пожалуйста, разыщите и приведите ко мне молодого Фантора.
Рэйс удивленно посмотрел на него и вышел. Пуаро направился в
свою каюту. Рэйс и Фантора явились почти одновременно с ним. Пуаро пригласил их
сесть и предложил сигареты.
– Итак, мсье Фантора, приступим к делу! Если не ошибаюсь, вы
носите такой же галстук, как мой друг Хастингс.
Джим Фантора перевел взгляд на свой галстук.
– Это галстук члена клуба «Старая Англия».
– Совершенно верно. Я хоть и иностранец, но хорошо
разбираюсь в правилах и обычаях англичан. К примеру, я знаю, что есть поступки,
которые «допустимы», и есть которые «недопустимы».
Джим Фактора усмехнулся.