Всем стоять на Занзибаре - читать онлайн книгу. Автор: Джон Браннер cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всем стоять на Занзибаре | Автор книги - Джон Браннер

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– Как вы сказали? Моя особая специализация… сэр.

– Геморрой! Генерирование моделей путем рассуждений на основе индуктивного и дедуктивного мышления.

Полковник запустил пальцы в шевелюру, словно расчесывал волосы.

Еще одна стена встала между Дональдом и тем человеком, которым он себя считал. В общем и целом это ничего не меняло: прошлое уже стало недоступно. Но он всегда лелеял свой талант как нечто принадлежащее ему одному и испытал укол неясной обиды, узнав, что эта способность известна настолько хорошо, что ей даже дали прозвище.

– Чего именно мне полагается больше не делать, сэр? – вопросил он.

– Не делать поспешных умозаключений, разумеется! – отбарабанил полковник. – Думаю, вы сочли само собой разумеющимся, что ваше задание связано с новой генетической программой Ятаканга, но вам, черт побери, не следовало предугадывать официальное решение и отказываться от легенды, какое дал вам Делаганти.

«Отказываться… Ах да. Это он про то, как я сказал Норману и остальным, что мне велели уехать из Нью-Йорка». Дональд пожал плечами, но промолчал.

– Запечатанный пакет с вашим назначением при вас? – спросил полковник.

– Да, сэр.

– Дайте его мне.

Дональд протянул ему конверт. Просмотрев вложенные в него документы, полковник положил их на стол в лоток с наклейкой «Уничтожить секретные материалы» и, нажав кнопку, вздохнул.

– У меня еще нет всех деталей вашей новой легенды, – сказал он. – Однако, насколько я понимаю, официальное за явление Ятаканга означает, что в страну можно по обычным каналам и не вызывая подозрений заслать иностранных «гостей» несколько больше обычного. Уверен, прибытие по обычным каналам покажется для вас много приятнее, чем по нелегальным. – Его взгляд сместился к единственному окну, которое выходило на плац, где в колонну по двое шагала взад-вперед группа новобранцев. – Откровенно говоря, как ни повернется, вас все равно пошлют открыто, как независимого корреспондента, специализирующегося на науке и имеющего аккредитацию на СКАНАЛИЗАТОРе и на «АнглоСлуСпуТре». Обе аккредитации будут стопроцентно аутентичными, и, предвидя ваши возражения, скажу, что недостаток у вас опыта роли не играет. Вам нужно только задавать такие вопросы, какие задавал бы об евгенической программе настоящий журналист. Впрочем, вам предоставят определенный объем дополнительной информации. И, что самое важное, вы окажетесь единственным иностранным корреспондентом в Ятаканге, у которого будет возможность связаться с Джога-Джонгом.

Дональд напрягся, по скальпу у него поползли мурашки.

«Я и не знал, что он туда вернулся! Если он действительно таков, как все утверждают, я скорее всего вляпаюсь в самую настоящую гражданскую войну!»

Ошибочно приняв тревогу Дональда за непонимание, полковник отрывисто сказал:

– Неужели вы не знаете, о ком я говорю?

– Нет, сэр. Понимаю, сэр, – пробормотал Дональд. Любой, изучавший современный идеоматический ятакангский, неизбежно сталкивался с упоминаниями Джога-Джонга. Четырежды узник правительства Солухарты, номинальный глава Ятакангской Партии Свободы в изгнании, вождь неудавшегося восстания, после разгрома которого ему пришлось бежать из страны, автор книг и памфлетов, имевших хождение по сей день, невзирая на конфискации полицией и публичные сожжения…

– Вопросы есть? – внезапно спросил полковник; судя по всему, разговор ему уже наскучил.

– Да, сэр. Несколько.

– Ха! Ну ладно, давайте послушаем. Но предупреждаю, я уже сказал все, что вам положено на этой стадии знать.

Это разом покончило с первыми четырьмя вопросами. Дональд помедлил, потом все же сказал:

– Если в Ятаканг я поеду открыто, сэр, то почему мне было приказано явиться на Плавучий лагерь? Разве это не вызовет подозрений у ятакангцев, когда им станет известно, что я побывал на военном объекте?

Полковник задумался.

– Полагаю, исходя из сложившейся на данный момент ситуации, на этот ваш вопрос я могу ответить, – наконец сказал он. – Это вопрос безопасности. Плавучий лагерь полностью непроницаем для шпионажа. Чего зачастую нельзя сказать о наземных объектах. Я, пожалуй, расскажу для вашего сведения одну историю, которая, надеюсь, поможет вам понять, с чем вы столкнулись.

Службы безопасности на время оставили без внимания некую базу на берегу, которая хорошо просматривалась с ближайшего холма, более того, с этого холма особенно удобно было запускать воздушных змеев. Один мальчик лет четырнадцати-пятнадцати поднимался на холм, чтобы запускать своего очень красивого змея, который построил сам, – змей взлетал на высоту до пятидесяти футов. И делал он это каждый день на протяжении двух скучных месяцев, пока один из офицеров не задумался, почему в свои школьные каникулы мальчик ничем другим не занят. Поднявшись на холм, офицер обнаружил на веревке змея записывающее устройство, а на самом змее – миниатюрную телекамеру. А мальчик – помните, я говорил, что ему не больше пятнадцати? – метнул в офицера нож, ранил его в бедро, а потом попытался задушить. Намек поняли?

Поежившись, Дональд кивнул.

– И, конечно же, есть еще одна причина. Это лучшее место для опустошения перед заданием.

– Майор Делаганти упоминал о чем-то подобном, – медленно сказал Дональд. – Но мне все еще не совсем ясно…

– Слово «опустошение» произведено от сокращения ОПУС, которое расшифровывается как «Образовательная подготовка для углубленных заданий». Большинство мягкозадых не воспринимают эту концепцию всерьез. Для них это еще одна сенсация среди уймы коммерческих панацей, с помощью которых мошенники заставляют раскошелиться простаков на гражданке. И это отчасти верно, так как, чтобы правильно использовать метод самому, нужно, чтобы то же самое проделали прежде с тобой, а мы мало кого из прошедших такую обработку отпустили назад к гражданской жизни.

– Вы хотите сказать, что потом я не вернусь?..

– Я не говорю конкретно о вас, – оборвал его полковник. – Я говорю, что в принципе для таких людей нет применения вне вооруженных сил.

– Но если мне придется выдавать себя за репортера…

– А это тут при чем? Вам нужно только отсылать нам материал. Проверять и редактировать его будут уже в этой стране. У «АнглоСлуСпуТры» есть целый штат экспертов, которые позаботятся об этой стороне дела.

– Кажется, я что-то где-то пропустил, – растерянно сказал Дональд. – Когда вы сказали, что недостаток репортерского опыта не важен, я, естественно, предположил…

Он умолк. Полковник смотрел на него со смесью веселья и презрения.

– Да уж, вы сплошь и рядом предполагаете, а? Только вот наша задача совсем не в том, чтобы поставлять сверх агентов с талантами кинозвезд, вы бы уже давно это поняли, если бы только согласились подумать! Как бы то ни было, опустошение понадобится вам не для этого задания.

– Тогда для чего?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию