Дракон и вор - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон и вор | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Не раз и не два военные инструкторы говорили ему, что хороший воин никогда не бросается в схватку, предварительно все не взвесив. Единственное исключение — если не существует выбора. У него выбор был — ждать.

Поэтому Дрейкос ждал. Но это не означало, что такая ситуация была дракону по нраву.

Наконец, после трех долгих дней пути, они прибыли на место.

На Варгане Дрэбс и бруммга несли Джека по улицам, словно какого-нибудь пьяного приятеля, которого они доставляли из города на корабль. Сейчас же они подготовились лучше — в шлюзовой камере имелись складные носилки на колесиках. Бруммга принес Джека, уложил на носилки, затем вдвоем с Дрэбсом они скатили мальчика по трапу к ожидающему на земле автомобилю.

В задней части салона автомобиля не было никаких окошек, но Дрейкос все же ухитрился кое-что разглядеть, прежде чем двери за ними закрылись: порт, в котором они находились, был гораздо больше, чем на Варгане.

Трясясь в темном салоне, Дрейкос гадал: прибыли ли они на место или их сейчас пересадят в другой корабль.

Поездка оказалась довольно короткой, не больше нескольких минут.

Снаружи завозились, дверь автомобиля открылась, и Дрэбс с бруммгой на пару выкатил носилки с Джеком на землю.

Неподалеку возвышался самый восхитительный из всех космических кораблей, какие Дрейкос когда-либо видел.

Со странным чувством он вглядывался в судно, пока бруммга катил носилки к трапу. Корабль шонтинов такого же размера и форм мог бы быть или дорогим частным прогулочным судном, или кораблем большой корпорации. Дрейкос знал, что он не должен делать скоропалительные выводы в незнакомом районе космоса, но даже если и так, все равно Джеком определенно интересовался кто-то с огромным богатством, или с огромной властью, или с тем и другим. В самом деле, очень любопытно.

Но почему? Что может понадобиться кому-то от молодого человека, живущего, как живется?

Или есть что-то, чего Джек ему о себе не рассказывал?

Как раз в то время, когда Дрейкос размышлял об этом и разглядывал корабль, он заметил буквы на корпусе рядом с входом.

На него обрушился новый шквал эмоций.

Слова! Может быть, даже название корабля.

И Джек спит и не видит. А Дрейкос не умеет читать человеческие буквы.

К'да то выпускал, то втягивал когти в полном отчаянии. Это была несомненная улика — возможно, как раз та улика, в которой нуждался Джек, чтобы выяснить стоящую за всем этим правду. Дрейкос не мог позволить, чтобы такая возможность пропала впустую.

Он должен запомнить символы, вот и все. Запомнить их форму и расположение, чтобы воссоздать позже.

Но хотя Дрейкос знал, что должен делать, он с болью в сердце чувствовал: такая задача стоит за пределами его возможностей. Букв было слишком много, и его зрительной памяти не хватило бы, чтобы удерживать их форму в течение несколько часов или дней, которые могут пройти, прежде чем он сумеет показать их Джеку.

Он бы попытался… Он бы обязательно попытался, но знал, что потерпит неудачу.

Если только не…

Дрейкос мрачно улыбнулся. Нет, он не сможет запомнить форму букв. Но существует и другой способ. Способ, к которому может прибегнуть только поэт-воин к'да.

Пристально глядя на символы, пока носилки катились к кораблю, он принялся за работу.

Глава шестнадцатая

Первое, что отметил Джек, начиная медленно приходить в себя — это непривычное ощущение в области шеи.

Не то чтобы шея болела. Вовсе нет. Но ощущение было определенно странным. Внезапно он понял, в чем тут причина. Он сидел в кресле, опустив голову на грудь. Потому-то шея и затекла.

Теперь он очнулся полностью. Но это вовсе не означало, что об этом должен узнать весь мир. Джек слышал тихие голоса, кто-то неподалеку вел спокойную беседу, и сквозь веки пробивался такой же тихий, спокойный свет. Может, если они будут считать его по-прежнему спящим, он сможет узнать что-нибудь, что поможет ему отсюда выбраться.

Или хотя бы выяснить, откуда это — “отсюда”?

Также было бы хорошо осмотреться, чтобы узнать, на каком именно он корабле. Кроме шеи, которая теперь начала слегка ныть, ничего больше не болело. Даже голени, которым полагалось бы помнить об удивительном прыжке Дрейкоса на балкон. Тот факт, что они не болели, означал, что он проспал как минимум пару дней.

Двухдневное путешествие? Что ж, возможно.

А это, увы, означало, что он, скорее всего, больше не в колонии на Варгане.

Вот и попади теперь в космопорт, где должна была его ждать “Эссенея”. Джек надеялся, что дядя Вирдж все же узнал о случившемся и улетел с планеты.

То, что у Джека ничего не болело, относилось к положительным явлениям в его нынешнем физическом состоянии. К отрицательным относилось то, что в животе было совсем пусто. Это тоже говорило о том, что он проспал без еды дня два. Поскольку его нос находился в шести дюймах от груди, Джек начал также замечать, что от тела слегка попахивает.

Итак, они притащили его куда-то, на борт корабля или наземного транспорта, и проволокли на неизвестное расстояние по Рукаву Ориона. Самый важный вопрос — куда именно?

— Добрый день, Джек, — произнес кто-то. Джеку с трудом удалось не вздрогнуть. Если бы он прожил целую вечность, этот голос он все равно бы никогда не забыл.

То был холодный, бессердечный, змеиный голос, который он слышал на Йоте Клестиса. Голос командира отряда, прочесывавшего местность вокруг изуродованного “Исследователя небес”.

Возможно, даже голос человека, отдавшего приказ уничтожить корабль к'да и шонтинов.

— Можешь не притворяться, — сказал обладатель голоса, который сделался еще холоднее от нетерпения. — Датчики показали, что ты пришел в сознание тридцать секунд назад. Не трать попусту мое время.

Джек пару раз моргнул и медленно поднял голову.

Он находился в небольшом, но изысканно обставленном помещении, в кресле перед украшенным причудливой резьбой столом. По прикрепленной к полу мебели он догадался, что находится на борту космического корабля.

Несколько ламп на столе стояли так, чтобы светить Джеку прямо в лицо. Свет не был болезненно резким, по крайней мере, когда глаза Джека к нему привыкли, но достаточно ярким, чтобы он не мог разглядеть сидящего по другую сторону стола.

Джек посмотрел на свои руки, сложенные на коленях. Они были скованы.

— Ладно, — сказал он, слегка сощурив глаза под сиянием ламп.

Мельком он подумал, что же случилось с Дрейкосом, потом выбросил это из головы. Сейчас у него хватало своих проблем.

— Я очнулся. Что теперь?

— Мне нужен твой дядя, — сказал Змеиный Голос, идущий из-за ламп. — Где он?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию