Дракон и вор - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон и вор | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Меньше всего Джек ожидал подобного от полного достоинства, благородного воина к'да. Дядя Вирджил никогда бы в это не поверил.

Почти час они продолжали шоу, прежде чем Джек решил, что пора наконец и честь знать, то есть переходить к финалу. К этому времени, надо надеяться, Рейвн уже перенес свои поиски в какую-нибудь другую часть города. И если вистауки достаточно хорошо заплатят за представление, Джек с Дрейкосом смогут нанять транспорт, который доставит их в захолустный космопорт на Олдершоте, где, если все в порядке, их будет ждать “Эссенея”.

— А теперь, друзья мои, я порадую вас еще одним маленьким волшебством, так сказать — на закуску! — объявил Джек, стянув с себя куртку и держа ее перед собой. — Куртка как куртка, ничего особенного, можете убедиться сами. — Он повертел куртку и так и этак, чтобы все видели. — Теперь я попрошу моего изумительного электромеханического ассистента Дрейкоса подойти и встать передо мной, — продолжил Джек, удерживая куртку двумя руками.

Дрейкос послушно встал спереди между ним и курткой. Оттолкнувшись задними лапами, он вытянулся между руками Джека, положив передние лапы на воротник куртки. Джек не мог видеть, что он делает мордой, высунув ее из-за куртки, но детеныши вновь захихикали.

— Я благодарю любезную публику за оказанное внимание, — сказал Джек и поклонился любезной публике. Его движение заставило куртку качнуться вверх-вниз; то же самое сделал и Дрейкос. — К несчастью, — продолжал Джек более суровым голосом, — я не могу сказать того же самого о моем изумительном электромеханическом ассистенте Дрейкосе. Дрейкос, ты был решительно непочтителен со мной этим вечером.

Дрейкос выгнул шею назад, так что его морда, перевернувшись глазами вниз, смотрела Джеку прямо в лицо.

— Я? — спросил он.

— Да, ты, — твердо ответил Джек. — И последний твой номер был последней каплей, переполнившей чашу. Боюсь, я должен тебя уволить.

Детеныши издали несколько протестующих тявканий.

— Нет, нет, я уже принял решение, — сказал им Джек. — Дрейкос больше не мой ассистент. А когда фокусника лишают должности ассистента, куда, как вы думаете, он уходит?

Он дал детенышам озвучить несколько предположений.

Пока они это делали, Дрейкос скользнул передней лапой вдоль воротника куртки, чтобы положить ее на руку Джека. Он понял план, все в порядке.

— Нет, — сказал Джек детенышам, покачав головой. — Дело в том, что когда фокусник увольняет своего ассистента, тот просто растворяется в воздухе!

Резким движением он вскинул куртку над головой Дрейкоса. И сразу же на миг ощутил на правом предплечье дополнительный вес.

Джек выпустил пустую куртку из рук, позволив ей упасть на пол.

Детеныши задохнулись от изумления. Еще секунду длилась ошеломленная пауза, а потом, к облегчению Джека, раздался еще один, самый громкий, взрыв аплодисментов вистауков.

— Еще раз благодарю вас, друзья мои, — сказал Джек сквозь щелканье пальцев, трижды при этом низко кланяясь.

На третьем поклоне он подобрал куртку с пола. Приноффнеофф поджидал его у двери, ведущей из комнаты.

— Впечатляющее шоу, — тихо сказал вистаук. — Такое впечатляющее, как будто ты и вправду был сюда приглашен.

— О чем вы? — спросил Джек, стараясь говорить озадаченно. Сердце его учащенно забилось. После того, как он выворачивался тут наизнанку целый час, Приноффнеофф, конечно, не собирается устроить ему какую-нибудь неприятность. Или нет?

— Ты залез на балкон, чтобы спрятаться, — поговорил Приноффнеофф. — Не отрицай. Рандогнеофф мне сказал.

У Джека упало сердце. Он видел, как пьяный вистаук вернулся с балкона в комнату полчаса назад, но вроде бы тот ни с кем не говорил.

Да, у него и вправду были неприятности.

— Ну… — промямлил он, судорожно пытаясь придумать, что бы такое соврать.

— Теперь ты в безопасности?

Спустя мгновение Джек изменил направление мыслей. Врать уже не имело смысла.

— Надеюсь, да. И извините, что ворвался в ваш дом.

Вистаук отмахнулся.

— Впечатляющее шоу, — повторил он, вкладывая маленький вельветовый кошелек в руку Джека. — Иди с миром и весельем.

— Спасибо, — сказал Джек, снова кланяясь и теребя подарок в руках. Он был тяжелым, внутри приятно позвякивало. “Приличная сумма”, — подумал он про себя. — Пусть твоя семья остается в веселье и довольствии.

Пока они развлекали вистауков, кончилось время ужина и улицы стали значительно оживленнее. Неудивительно, что большинство прохожих, которые им попадались, были вистауками, болтающими друг с другом и наслаждающимися вечерним воздухом.

Джек выбрал направление от космопорта и двинулся туда; он продолжал держаться в тени, насколько это можно было сделать, не вызывая чьих-либо подозрений.

— Куда мы идем? — тихо спросил Дрейкос с его плеча.

— На севере от города есть маленький аэродром, — ответил Джек. — Надеюсь, у нас теперь достаточно денег, чтобы нанять самолет.

— И отправиться туда, где будет ждать “Эссенея”?

— Это примерно в полуконтиненте отсюда, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж не сможет там сесть по подложным документам, он отправится на планету Олдершот. Тогда мне придется где-нибудь подзаработать, пока я не наберу достаточно денег, чтобы мы добрались туда.

— Можно продолжать давать представления, — предложил Дрейкос. — Меня очень впечатлило твое мастерство.

— Спасибо, но я предпочитаю более легкую работу, — сухо ответил Джек. — Работу грузчика, например. А держать вот так аудиторию на крючке слишком похоже на то, чем я занимался раньше.

Джек бросил взгляд на плечо.

— Кстати, ты и сам был на высоте. Особенно в роли жонглера. Когда ты этому научился?

— В юности, — сказал Дрейкос. — Этим искусством владел мой старший брат, и я очень хотел научиться.

— Кроме шуток? — Джек почувствовал укол одиночества, как это случалось всегда, стоило кто-нибудь упомянуть о братьях или о сестрах. — И сколько у тебя братьев?

— Один, — сказал Дрейкос. — И еще три сестры.

— Большая семья, — отозвался Джек. — Ну а я был единственным ребенком. Значит, брат научил тебя жонглировать, да?

— Он помогал, но вообще-то я научился сам, — ответил дракон. — Я хотел его удивить, ну и показать, что я тоже что-то умею.

— Держу пари, тебе это удалось, — сказал Джек. — Ты потрясающе хорошо это делаешь.

— Спасибо, — ответил Дрейкос. — Хотя странно, мне ведь всегда казалось, что это так, для себя. Никогда бы не подумал, что это когда-нибудь может принести пользу.

— А со мной все наоборот, — сказал Джек. — Всему, что я делал во время представления, я учился специально, чтобы попрошайничать, или воровать, или мошенничать. Никогда не думал, что таким образом можно просто развлекать людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию