Дракон и вор - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон и вор | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Дрейкос уложил последнего врага, когда на него набросились те хеены, что кормились за углом трупом. Вероятно, их привлек шум. Две из них оторвались от стаи и зигзагами устремились к Джеку, который, к счастью, уже вышел из паралича, чтобы уложить их выстрелом из танглера. Остальные двинулись прямо к Дрейкосу.

Шестеро на одного — вряд ли можно было назвать боем на равных. Но уже и так было ясно, будь у них даже двенадцатикратный перевес, хеены не имели никаких шансов на победу. Дрейкос ворвался в стаю, удары чередуя с укусами. Его хвост хлестал по сторонам с поразительной скоростью и смертельной точностью.

Дважды Джеку казалось, что враги обязательно подомнут Дрейкоса под себя, но дракон каждый раз вовремя выпрыгивал из облепившей его со всех сторон стаи. Приземлившись снаружи круга из этих тварей, он продолжал наносить удары тем, кто оказывался ближе, приводя в смятение остальных. А потом, без предупреждения, прыгнул прямо на штабель ящиков за спиной Джека. Джек машинально пригнулся, а когда посмотрел вверх, увидел хеену, бросившуюся на него сверху. Не успел он поднять свой танглер, как Дрейкос уже перехватил атакующую тварь, ловким ударом хвоста откинув ее далеко в сторону.

В результате прыжка дракон чуть было не врезался в штабель, но успел извернуться, как кот, и выбросить лапы вверх. С секунду он висел на ящиках в той же позе, в какой недавно висел на дереве рядом с разбившимся кораблем, при этом его сверкающие зеленые глаза казались еще ярче на фоне черной чешуи. Затем, оттолкнувшись от ящиков, он снова приземлился на пол между Джеком и хеенами. Припав на брюхо и задрав хвост, Дрейкос издал еще один рык. Этого хеенам оказалось достаточно. Все так же беззвучно они повернулись и бросились врассыпную, скоро совсем исчезнув за штабелями.

Джек только сейчас заметил, что все еще стоит и не дышит. Наконец он позволил себе сделать шумный выдох.

— Вот это да! — сказал он.

Дрейкос покрутил шеей, выискивая глазами, нет ли в тени врагов. Затем медленно выпрямился и повернулся к Джеку.

— Ты не ранен? — спросил он.

— Нет, — сказал Джек, зачарованно глядя на дракона. Теперь он хорошо различал, что чешуйки не были просто черными: на каждой по краю виднелись маленькие красные крапинки. — Я в полном порядке. Спасибо.

Дрейкос наклонил голову набок:

— Ты выглядишь взволнованным.

— Просто немного выбит из колеи, — сказал Джек. Не начали ли драконьи чешуйки снова делаться золотыми? — Ты называл себя воином, но все, что я видел раньше, — это как ты вытаскиваешь у людей их оружие и стреляешь из орудий “Эссенеи”. Я не знал, что ты можешь еще и вот так.

— Воин должен разбираться во всех видах боя, — сказал Дрейкос.

— Думаю, да, — ответил Джек. Нет сомнений — чешуйки Дрейкоса снова становились золотыми. — Просто потрясающе, как у тебя меняется цвет!

— Побочный эффект. Следствие нашей боевой ярости, — сказал Дрейкос, поднимая переднюю лапу, чтобы ее рассмотреть. — У нас черная кровь. Когда она сильней приливает к мускулам, цвет чешуи меняется. У людей нет такой реакции на опасность?

— Вообще-то нет, — ответил Джек. — Ну, может быть, немного, — поправился он. — Наши лица краснеют, когда мы злимся или пугаемся. У некоторых людей это почти не заметно.

— Интересно.

— Да. — Джек оглянулся. — Теперь мы можем отсюда убраться?

— Не торопись. — Дрейкос в последний раз всмотрелся в тени, их окружающие, затем внезапно повернулся и прыгнул. Джек рефлекторно дернулся назад, стукнувшись головой о ящики. Дракон ударился о его грудь над рубашкой и снова перелился на кожу. — Они нас больше не побеспокоят, — сказал он, скользя по телу Джека до тех пор, пока его голова не оказалась на обычном месте на правом плече. — Продолжим поиски?

Джек потер затылок. Он никогда, никогда к этому не привыкнет.

— Да, — сказал он. — Конечно.

Глава десятая

Они без особых проблем добрались до дальней части склада.

— О'кей, — сказал Джек, широким жестом обведя окружающее пространство. — Место, куда подвозят грузы. Что теперь?

Ответом ему было скользящее движение вдоль левой руки. Прежде чем Джек смог сказать еще что-нибудь, он почувствовал знакомый внезапный прилив веса, и Дрейкос вырвался из рукава его куртки.

Когда он это проделывал, левое запястье Джека обожгла боль.

— Ой! — взвизгнул Джек.

Дракон приземлился на пол и обернулся.

— Что случилось? — спросил он.

— Ты почти сломал мою руку, вот что случилось, — огрызнулся Джек, разминая запястье там, где его прижало к застежке куртке, когда пролезал дракон. — Черт!

— Не понимаю. — Дрейкос шагнул поближе.

— Это кожа, — сказал Джек, для наглядности отвернув обшлаг куртки. — Видишь? Кожа не растягивается. Эта застежка скрепляет рукав. Застежка тоже не растягивается.

— Вижу, — сказал Дрейкос. — Я приношу извинения.

— Ничего, все в порядке, — пробормотал Джек. Боль уже начала утихать. — Только в следующий раз, когда захочешь выйти таким путем, дай сначала мне знать, хорошо? Дай мне время расстегнуть рукав.

— Не надо, — проговорил Дрейкос, при этом мотнув головой как-то по-лошадиному. — Я не буду так больше делать.

— Вот и хорошо, — сказал Джек.

С рубашкой под рукавом куртки тоже было что-то не так. Расстегнув застежку, он быстро осмотрел и рубашку. Силы маневра Дрейкоса не хватило, чтобы расстегнуть застежку у куртки, но оказалось вполне достаточно, чтобы с легкостью сорвать пуговицу с обшлага рубашки.

— Это тоже моя вина? — спросил Дрейкос, вытягивая длинную шею, чтобы посмотреть на рукав.

— Не беспокойся, — ответил Джек. — Я достаточно долго был самостоятельным, чтобы научиться пришивать пуговицы. — Он покачал головой. — Бьюсь об заклад, я единственная личность в Рукаве Ориона, которой не помешала бы на одежде собачья дверка [3] .

— Пардон?

— Проехали, — сказал Джек, застегивая рукав куртки. — Так что мы будем делать теперь?

— Начнем расследование, — сказал Дрейкос. Он осмотрелся и зашагал прочь.

Джек наблюдал за тем, как он идет, потирая запястье и ворча про себя. Прийти сюда значило совершенно впустую потратить время. Он это знал, дядя Вирдж это знал, и если бы у Дрейкоса было хоть немного ума, тот тоже бы это знал. Так почему же он позволил дракону себя уговорить?

С другой стороны, Джек уже видел, как Дрейкос вытаскивал из своего рукава несколько козырных карт. Может, и в этом случае у них имеется шанс?

Джек на это надеялся. Очень надеялся. После многочисленных дел, которые провернул с его помощью дядя Вирджил, было бы не очень-то честно по-прежнему оставаться в бегах из-за кражи, которой он даже не совершал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию