Адские конструкции - читать онлайн книгу. Автор: Филип Рив cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Адские конструкции | Автор книги - Филип Рив

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Энона знала, что сейчас он убьет ее. Страх переполнил ее до такой степени, что стал сочиться через рот тихоньким, тоненьким писком. Она зажмурилась и начала шептать молитву богу разрушенной часовни в Тяньцзине, потому что, хотя у нее никогда не хватало времени для богов, уж Он-то, думала девушка, должен понимать, каково бояться, страдать, умирать… И страх покинул ее, глаза открылись, и за дымом парила луна, полная и белая, и Энона решила, что большей красоты в жизни не видела.

Она улыбнулась генералу Наге и сказала:

— Да, это сделала я! Я запрограммировала секретные инструкции в мозге Сталкера Шрайка. Я заставила его уничтожить Фанг. Это было необходимо.

Нага опустился на колени и взял ее за голову своими большими железными руками. Потом наклонился и неловко поцеловал между бровей.

— Превосходно! — восклицал он, помогая ей встать. — Превосходно! Натравить Сталкера на Сталкера, а?

Он повел ее прочь от пожарища мимо озаренных огнем, остолбенело озирающихся солдат и авиаторов по лужайке к пришвартованному «Погребальному грому». По пути взял чью-то накидку и укутал ею дрожащую девушку.

— Вы даже не представляете себе, как долго я ждал этого дня! — говорил генерал. — О-о-о, в первые годы Фанг прекрасно сыграла роль вождя, но время шло, конца войне не видно, а она все расходовала попусту людей и корабли, будто карточные фишки. Сколько я ни пытался придумать способ… А вы сделали это! Вы избавили нас от нее!.. Кстати, ваш друг мистер Шрайк убежал куда-то. Он неопасен?

Энона сокрушенно покачала головой, вообразив, что, должно быть, пришлось пережить Шрайку.

— Трудно сказать. Я временно отключила в мозге Сталкера некоторые ячейки памяти, чтобы освободить место для моей секретной программы, но теперь, когда миссия выполнена, в его сознании может всплыть множество воспоминаний из давнего прошлого. Для него это настоящее потрясение, способное вызвать помешательство… Бедный мистер Шрайк!

— Мы говорим о машине, доктор, — напомнил Нага.

— Нет, он не просто машина. Вы должны приказать своим людям отыскать его, генерал!

Нага небрежным взмахом руки ответил на приветствие двух часовых и вскарабкался по сходне «Погребального грома». В гондоле усадил Энону в кресло. Она вдруг почувствовала себя ужасно усталой. С полированной поверхности металлической груди генерала на нее смотрело собственное лицо, перепачканное кровью и сажей, голое и беззащитное без очков. Нага отечески похлопал ее по плечу и хрипло пробормотал:

— Тихо, девочка, тихо, — словно успокаивал испугавшуюся собачку. Истинный воин, он был неловок в отношениях с женщинами и не знал, что такое ласка. — Вы очень храбрая молодая особа!

— Нет, я боялась! Страшно боялась…

— В этом-то и заключается храбрость, дорогая моя, — в преодолении страха. А вот если бы не боялись, тогда не считается! — Из кармашка в доспехах генерал достал фляжку. — Вот, глотните бренди, помогает восстановить душевное равновесие! Мы, конечно, не станем во всеуслышание трубить о вашей причастности… Нам придется, хотя бы формально, объявить траур в связи с кончиной Сталкера Фанг. Обвиним в ее смерти городских! Это поднимет боевой дух войск, как никогда с самого начала войны! Мы начнем наступление на всех фронтах! Отомстим за гибель вождя!

Энона закашлялась от резкого вкуса бренди и отодвинула от себя фляжку.

— Нет! Война должна закончиться…

Нага засмеялся, неправильно истолковав ее слова:

— Зеленая Гроза по-прежнему способна одерживать военные победы и без того, чтобы нами понукала эта железная ведьма! Не волнуйтесь, доктор Зеро! Без нее мы справимся еще лучше.

Эти варварские ползучие города встанут у нас на вечную стоянку! А когда я займу свое место вождя, вы будете вознаграждены — дворцы, деньги, любая должность, какую захотите…

Ошеломленная, Энона только головой покачала. Глядя, как этот бронированный человек ковыляет по тесной, израненной в боях гондоле, девушка начинала понимать, что недооценила Зеленую Грозу. Этих людей выковала война, и они сделают все возможное, чтобы мир никогда не наступил.

— Нет, — повторила Энона, — я не для этого… Но генерал Нага, уже забыв о ней, отдавал приказ своим подчиненным:

— Передайте сообщение по всем каналам: Сталкер Фанг пала смертью храбрых в бою. Необходимо сохранять спокойствие и стойкость в этот трагический момент, и так далее… Для продолжения нашей победоносной борьбы против варварского движенчества я принимаю на себя высшее командование… И подготовьте «Погребальный гром» к отлету. Хочу успеть в Тяньцзин, пока какой-нибудь наш товарищ не надумал узурпировать власть!

— Как поступить с пленными, генерал?

Нага помедлил, бросил взгляд на доктора Зеро и сказал:

— Не хочу начинать свое правление с побоища. Взять их на борт!.. Но только, пожалуйста, велите этой женщине, Пеннироял, перестать петь!

* * *

Сталкер Шрайк наблюдал из укрытия в кустах, как абордажный отряд Зеленой Грозы спешно возвращался на борт «Погребального грома». Кто-то звал через громкоговоритель:

— Мистер Шрайк! Мистер Шрайк! Возвращайтесь на корабль! Мы отбываем!

Шрайк догадался, что его наверняка разыскивают по приказу доктора Зеро, и чувствовал благодарность за это, но своего присутствия в кустах все же не выдал. Он должен остаться на Облаке-9. Среди пленных, которых затолкали в штурмовик, отсутствовала та девочка, что попалась ему на глаза возле бального зала. Если она здесь, значит, и ему надо быть здесь. Чутье подсказывало Шрайку, что девочка каким-то пока непонятным образом связана с Эстер. Может быть, держась рядом с ней, он и Эстер снова встретятся…

Глава 34 «ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ НАШЕДШЕГО»

Селедка лежал в дюнах, бесконечно тянувшихся вдоль берега. Окоченевший от холода и обиды, он наблюдал, как Брайтон запустил свои истерзанные двигатели и, хлопая по воде уцелевшими колесами, сикось-накось поплыл прочь. Вместе с дымом над водой разнесся громогласный ликующий вопль Пропащих Мальчишек.

Селедка был на волоске от гибели, но ему повезло. Когда мальчишки взяли штурмом музей, он успел убежать через черный ход и пробирался сквозь уличные пожарища, плача и безнадежно повторяя: «Мистер Нэтсуорти, вернитесь, вернитесь…» — пока, наконец, не уперся в перила смотровой площадки на городской корме и, не задумываясь, спрыгнул вниз, ища спасения в море.

Ему едва хватило сил доплыть до берега, и он чуть не захлебнулся в прибое. И теперь, усталый и замерзший, вынужден снова спасаться, потому что мимо него через дюны катились голодные города пустыни, а свирепые пригороды-амфибии сползались к нему, привлеченные обломками воздушных кораблей и летательных аппаратов, которые устилали прибрежный песок и плавали в набегающих волнах. Селедка никогда в жизни не был так близко от движущихся городов и не верил своим глазам, когда их гигантские колеса вздымались над ним, казалось, до самого неба, а земля ходила ходуном, если один из них проезжал, тяжело переваливаясь, совсем близко. Задыхаясь в выхлопном дыме и тучах поднятого колесами песка, он увертывался от страшных монстров, пока не убежал далеко в пустыню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию