Поцелуй Жюстин - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй Жюстин | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Это все я виноват, сэр… то есть милорд, — запинаясь, проговорил Гарри.

— Не разговаривай, — взмолилась Жюстин. — Вода грязная.

В руках лорда Каслтона ей было так покойно, но при этом все в ней трепетало. Потом Жюстин сказала:

— Вы назвали меня «милая»?

— Не разговаривайте, вода грязная, — ответил лорд Каслтон, повторив ее слова. В его голосе слышалась улыбка, а руки еще крепче обхватили девушку. Лорд Каслтон перебирал в воде сильными ногами, держа на плаву и себя, и Жюстин, так что девушке не нужно было прилагать никаких усилий.

Она с радостью позволила поддерживать себя и больше не задавала вопросов.

Шлюпку уже спустили на воду, и двое матросов гребли к ним.

— Первым берите мальчика, — скомандовал Маркус, когда лодка приблизилась.

Несколько мгновений спустя Жюстин, лорд Каслтон и Маффина тоже благополучно оказались в лодке и каждому набросили на плечи одеяло.

Жюстин, которая только теперь осознала, что она в одних лишь панталонах, с благодарностью закуталась в теплую ткань.

— Откуда вы взялись? — спросила она лорда Каслтона, после того как поблагодарила матросов.

— На пути к гавани я встретил двойняшек Арбетнот, и они сказали, что вы гуляете с Маффиной. Я вышел на верхнюю палубу, а там уже было столпотворение.

Он обхватил девушку рукой за плечи и прижал к себе.

— Стюард закрывал Брека в вольере с таким видом, будто начался конец света, а Уотсон что-то кричал о человеке за бортом. Я попытался добиться от него, что происходит, но он только сказал, что ваше поведение непростительно, добавил что-то про ужасное животное и что он, мол, предупреждал, что безбилетника нужно запереть.

Лорд Каслтон бросил взгляд на Гарри. Несмотря на жару, мальчик сильно дрожал.

Жюстин подумала, что это, в первую очередь, сказывается пережитый шок.

— Ты и впрямь прыгнул за борт, чтобы спасти Маффину? — спросил у Гарри лорд Каслтон.

— Он настоящий герой, — похвалила Жюстин.

— Зачем он только бросил мячик в море? — простонал Гарри, стуча зубами.

— Это было очень глупо, — согласилась девушка и рассказала лорду Каслтону, что произошло.

Шлюпку вернули на корабль.

Пассажиры, наблюдавшие за происходящим, приветствовали спасенных радостными возгласами.

— Давайте я возьму Маффину, — предложил лорд Каслтон, когда команда закрепила шлюпку и они готовы были покинуть ее.

На вершине трапа стоял капитан.

— Мисс Мэнселл, я преклоняюсь перед вами, — сказал он, — и прошу прощения, что стюард псарни покинул свой пост на несколько минут, которые оказались критическими. Он получит суровое взыскание.

— О, прошу вас, не нужно, — взмолилась Жюстин. — Он всегда был очень услужлив, и я уверена, его отвлекло что-то важное.

— Согласен, — добавил лорд Каслтон, стоявший за спиной девушки. — Это неудачное стечение обстоятельств, не более. Не следует винить и юного Гарри. Он тоже герой. А теперь, полагаю, нам потребуется бренди. Одному небу известно, какие микробы плавают в воде гавани. Будьте любезны, пошлите по хорошей рюмке в наши с мисс Мэнселл каюты. И мы будем благодарны, если кто-нибудь высушит эту собачонку и вернет ее в клетку.

Капитан щелкнул пальцами, и рядом возник стюард, который взял Маффину.

За капитаном стояла Доркас. Она протягивала Жюстин халат.

Жюстин предпочла не расставаться с одеялом, но приходу служанки обрадовалась.

— Нам нужно поговорить. Если вы не слишком устали, пошлите ко мне Доркас, когда переоденетесь, — сказал лорд Каслтон, обнимая за плечи все еще дрожащего Гарри. — Проследите, чтобы она выпила бренди, — обратился он к служанке.

Жюстин была измучена. Теперь она тоже дрожала. Длинное одеяло путалось под ногами, и она спотыкалась, пытаясь пройти сквозь толпу пассажиров.

В следующую секунду ее подхватили сильные руки и голос лорда Каслтона сказал:

— Пожалуйста, пропустите нас.

Пассажиры расступились, и с девушкой на руках он покинул палубу. Жюстин обессиленно уронила голову ему на грудь.

Она слышала, как под мокрой одеждой бьется сердце лорда Каслтона.

Девушка уже решила, что ослышалась и он вовсе не называл ее милой, когда подплыл к ней; но сейчас она чувствовала себя защищенной и окруженной заботой.

Скоро, слишком скоро он остановился у каюты Жюстин.

Доркас открыла дверь, и лорд осторожно уложил девушку на кровать.

— Позаботьтесь поскорее снять с мисс Мэнселл мокрую одежду, — велел лорд Каслтон. — A bientôt [17] , — сказал он Жюстин и вышел.

— Вам нужна горячая ванна, — сказала служанка. — Тут, конечно, ничего такого нет. Но горячая вода есть.

Она помогла девушке снять мокрую одежду, сокрушаясь над состоянием муслиновой блузки.

— Боюсь, до Индии я ее в порядок не приведу.

Жюстин сейчас меньше всего волновал костюм, который она с такой радостью надевала всего несколько часов назад. Все ее мысли были об одном: снова увидеть лорда Каслтона.

Доркас работала быстро и умело, обтирая губкой усталое тело своей хозяйки и высушивая ей волосы полотенцем.

Принесли бренди, и Жюстин выпила, чувствуя, как огненная волна разливается по телу, вновь пробуждая ее к жизни. Можно было надеяться, что спиртное нейтрализует все, чего она наглоталась вместе с грязной водой порта.

Ухаживая за Жюстин, Доркас сгорала от нетерпения поделиться свежими сплетнями.

— Знаете, эти сестры Арбетнот, они добились-таки своего, — бормотала служанка, с силой растирая обнаженное тело Жюстин. — Бедные ребята, у них не было шансов после того, как барышни убедились, что его сиятельство ни капельки не интересуется ни одной из них.

— Доркас, где ты об этом слышала? — спросила Жюстин, пытаясь расчесать спутанные пряди. — Ты же почти все плавание провела у себя на койке!

— Но глаз и ушей мне никто не затыкал, — ответила Доркас, забирая из рук Жюстин гребень и принимаясь мягко расчесывать копну влажных кудряшек. — И еще кое-что, — добавила она. — У миссис Блоксэм есть камеристка. Так вот, она моя старая знакомая. В общем, как я уже говорила, Пэтти, можно сказать, старая товарка по оружию, и она выдала мне подробное досье на госпожу. Миссис Блоксэм — богатая вдова. Муж сколотил состояние в Индии и приказал долго жить шесть месяцев назад, когда был в Англии. Миссис Блоксэм возвращаться в Индию не спешила. Пэтти говорит, она ищет нового мужа, такого, чтобы не обязательно очень богатый, но обязательно родовитый. Так вот, Пэтти говорит, что она положила глаз на вашего сэра Томаса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию