1
Графство в южной Англии. (Примеч. ред.)
2
Опрятный, холеный (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
3
Нувориш, богатый выскочка (фр.).
4
Индийский орнамент, названный в честь города Пейсли в Шотландии, где производились под него ткани.
5
Изысканный (фр.).
6
Проступок (фр.).
7
Морская болезнь (фр.).
8
Уайтхолл — улица в центре Лондона, где расположены основные министерства и правительственные учреждения Великобритании; ее название стало нарицательным обозначением британского правительства.
9
Finisterrae (лат.) — конец земли. Но в окрестностях мыса есть более западная точка. (Примеч. ред.)
10
Мягкая ткань из шелка с шерстью или хлопком, часто в рубчик.
11
Игра, популярная на палубах пассажирских судов: набрасывание металлических или веревочных колец на вертикальный стержень.
12
Народная английская песенка.
13
Неожиданный успех, удача (фр.).
14
Благопристойный, приличный (фр.).
15
Главная достопримечательность собора — картина Караваджо «Обезглавливание Иоанна Крестителя». Это единственная картина, которая была собственноручно им подписана. (Примеч. ред.)
16
Разговорное название регби по правилам Регбийного союза.
17
До скорого! (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|