Поцелуй Жюстин - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй Жюстин | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Жюстин сменила старые вещи, в которых обычно выгуливала собачку, на юбку и жакет из темно-зеленой баратеи [10] с галунами. В этом костюме девушка садилась на корабль в Англии, он очень шел ей и был теплым, что оказалось весьма кстати на резком морском ветру.

Маффина скулила, требуя, чтобы ее выпустили, но стюард сказал, что придется подождать.

— Общий сбор, — объяснил он. — Я должен присоединиться к остальным членам команды.

Было видно, как матросы собираются на главной палубе.

— Давайте посмотрим, — предложил лорд Каслтон. — Сбор проводят каждое воскресное утро, и это довольно интересное зрелище.

Жюстин завороженно наблюдала, как все больше и больше нарядно одетых служащих собираются на палубе, пока ей не начало казаться, что вести корабль уже попросту некому.

— О, кто-то обязательно остался на посту, — уверил лорд Каслтон. — Но только те, чье присутствие там крайне необходимо. После общего сбора будет произведен салют, потом проверка спасательных шлюпок. Очень утешительно для нас, пассажиров.

Лорд Каслтон улыбнулся Жюстин, и в его голубых глазах было столько нежности, что у девушки опять замерло сердце.

— А после всего пройдет богослужение, — добавил он.

— Значит, мы еще долго не сможем выгулять собак, — пробормотала Жюстин, крепко держась за перила и глядя туда, где собралась уже вся команда корабля.

— Боюсь, что да, — печально проговорил лорд Каслтон.

После богослужения Жюстин исчезла, сказав, что скоро вернется.

Маркус наблюдал, как ее маленькая изящная фигурка быстро удаляется в сторону кают.

На службу собралось порядочно пассажиров, и, когда они разошлись, лорд Каслтон увидел на палубе миссис Арбетнот с дочерьми. Сопровождавший их стюард нес шезлонги.

— Лорд Каслтон! — помахала ему рукой миссис Арбетнот. — Разве не чудесно, что ветер наконец стих? Никогда еще я так не страдала. Фейс и Черити, моим любимым дочуркам, тоже гораздо лучше.

Девушки улыбнулись лорду Каслтону, и он отметил про себя, что они ухитряются выглядеть одновременно хрупкими и здоровыми.

— Рад слышать, сударыня. А вам приятно будет узнать, что мисс Мэнселл каждый день выгуливала Маффину.

— Да-да. Насколько я понимаю, вам обоим пришлось повозиться с собаками: мисс Мэнселл с моей Маффиной, а вам со своим волкодавом, милорд. Вы проявили неоценимую доброту, позаботившись о бедняжке Жюстин. Мы с дочками были прикованы к постели, и она оказалась совсем заброшенной. Полагаю, мисс Мэнселл чрезвычайно благодарна вам за внимание.

Подтекст этой речи было совсем нетрудно разгадать, и лорд Каслтон решил высказать собственное мнение, но миссис Арбетнот еще не закончила.

— По правде говоря, весь корабль обсуждает, насколько вы сблизились, — с многозначительной улыбкой продолжила она. — Я чувствую, что должна немедленно вернуться к обязанностям дуэньи по отношению к нашей дорогой Жюстин, чтобы она не пала жертвой опасных сплетен. Девичья репутация очень хрупка и драгоценна, нельзя допускать риска ее испортить…

— Сударыня, — перебил ее лорд Каслтон, выходя из себя. — Я не представляю, кто мог высказать подобные соображения. Как вам известно, я друг отца мисс Мэнселл и мы с ней не просто случайные знакомые. Поэтому мой долг, можно сказать, по-отечески присматривать за мисс Мэнселл. Надеюсь, если у кого-то сложилось другое впечатление, вы его исправите.

Лорд Каслтон стоял очень прямо, не спуская с миссис Арбетнот гневного и неприязненного взгляда.

— Лорд Каслтон, дорогой мой, не расстраивайтесь, прошу вас. Необычайная способность мисс Мэнселл переносить условия, которые нам, более хрупким леди, кажутся губительными, безусловно, привлекла к ней внимание.

— А теперь, когда более мягкая погода позволила этим нежным созданиям покинуть заточение, мисс Мэнселл, несомненно, вновь станет обычным пассажиром, — сказал лорд Каслтон, стараясь перехватить инициативу в разговоре.

Слова миссис Арбетнот встревожили его гораздо больше, чем он смел показать.

Он старался защитить Жюстин, а теперь оказалось, что он рискует ее скомпрометировать. Кроме того, не стоит забывать и о собственном положении. И более достойных мужчин обвиняли, что они запятнали репутацию девушки, и заставляли жениться.

— Мама, — сказала Черити. — О дружбе Жюстин с лордом Каслтоном упоминал только сэр Томас. Уверена, он ошибся в своих заключениях.

— Очень на это надеюсь, — необычно резким тоном ответила миссис Арбетнот. — Можете не сомневаться, лорд Каслтон, я позабочусь, чтобы остаток плавания Жюстин вела себя безукоризненно.

Маркус коротко кивнул и собрался идти дальше.

— Милорд! — крикнула ему вслед миссис Арбетнот. — Я была бы премного благодарна, если бы вы любезно показали Фейс, где находятся вольеры. Девочка должна избавить Жюстин от утомительной обязанности выгуливать мою драгоценную Маффину.

— Создается впечатление, что эта задача слишком утомительна для хрупкой леди, которая совсем недавно оправилась от недуга, — не сдержавшись, парировал лорд Каслтон.

Фейс сняла шаль, поднялась и жеманно захлопала ресницами.

— Это будет так мило с вашей стороны, милорд. Я очень жду ободряющей прогулки на свежем морском воздухе.

Лорд Каслтон мысленно вздохнул. Мало того что отказать невозможно, так еще и придется провести несколько дней, не показывая носа из каюты.

Жюстин тем временем открыла дверь своей каюты и вдруг остановилась на пороге, заметив нечто странное. Ночная сорочка аккуратно висела на плечиках, и это означало, что стюард застилал кровать и убирал в каюте.

Но покрывало, вместо того чтобы аккуратно лежать на кровати, было измято.

А иллюминатор, который она оставила приоткрытым, теперь был распахнут настежь. Кто-то через него залез в каюту и на обратном пути пробежал по кровати.

Ее каюту взломали!

Глава пятая

Жюстин подбежала к двери и выглянула в узкий коридор. Никого не было видно. Пока что она не замечала, чтобы кто-нибудь заходил сюда. Только члены команды, да и те изредка.

Девушка торопливо проверила свои вещи, начиная с жемчужного комплекта из ожерелья и сережек.

Насколько она могла видеть, ничего не пропало.

Жюстин расправила покрывало. Возможно, стюарда отвлекли, когда он убирал в ее каюте.

Девушка вернулась, чтобы взять угощение, которое припрятала для Маффины с ужина. Она открыла ящик, в котором оставляла еду, и обнаружила, что ее там больше нет.

Жюстин покраснела, решив, что это стюард нашел и выбросил продукты. Что он подумал? Что она не наедается за ужином?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию